"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
Preface Leonie Cornips and Paula Fikkert v Contributors vi Articles Participle fronting in Bulgarian as XP-movement Hans Broekhuis and Krzysztof Migdalski 1–12 Forked modality Lisa L.-S. Cheng and Rint Sybesma 13–23 Cylinders, planes, lines and points: Suggestions for a new conception of the handshape parameter in sign languages Onno Crasborn 25–32 A note on conversion in Dutch and German Jan Don 33–44 Particle verbs in early Middle English: The case of up Marion Elenbaas 45–57 This is a yes/no-question? Judith Haan and Vincent J. van Heuven 59–70 Patterns of segmental modification in consonant inventories: Contrastive vs. redundant systems and phonology vs. phonetics Frans Hinskens and Jeroen van de Weijer 71–81 Sentence processing theories and the position of complex constituents in Dutch texts Frank Jansen 83–92 An acoustic study of standard Dutch /v/, /f/, /z/ and /s/ Mikhail Kissine, Hans Van de Velde and Roeland van Hout 93–104 The acquisition of Negative Concord: The case of pas...non plus Erica van Lente 105–115 Verpleegsters, ambassadrices and masseuses: Stratum differences in the comprehension of Dutch words with feminine agent suffixes Anneke Neijt, Robert Schreuder and R. Harald Baayen 117–127 The realisation of final schwa in NK loanword phonology Sang Jik Rhee 129–140 Constraints on post-lexical processes in Dutch Eddy Ruys and Mieke Trommelen 141–153 Positions of parentheticals and interjections: A corpus-based approach Carla Schelfhout, Peter-Arno Coppen and Nelleke Oostdijk 155–166 The structure of Dutch /au/ Francine Swets and Marc van Oostendorp 167–176 ‘Syntactic ergativity’ in Dyirbal and Balinese Mario van de Visser 177–188 Weird polarity indefinites in French Evangelia Vlachou 189–200 Three-dimensional grammar Mark de Vries 201–212 Mutual intelligibility of Chinese, Dutch and American speakers of English Hongyan Wang and Vincent J. van Heuven 213–224