Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login

New from Cambridge University Press!


Voice Quality

By John H. Esling, Scott R. Moisik, Allison Benner, Lise Crevier-Buchman

Voice Quality "The first description of voice quality production in forty years, this book provides a new framework for its study: The Laryngeal Articulator Model. Informed by instrumental examinations of the laryngeal articulatory mechanism, it revises our understanding of articulatory postures to explain the actions, vibrations and resonances generated in the epilarynx and pharynx."

New from Oxford University Press!


Let's Talk

By David Crystal

Let's Talk "Explores the factors that motivate so many different kinds of talk and reveals the rules we use unconsciously, even in the most routine exchanges of everyday conversation."

E-mail this page 1

We Have a New Site!

With the help of your donations we have been making good progress on designing and launching our new website! Check it out at!
***We are still in our beta stages for the new site--if you have any feedback, be sure to let us know at***

Dissertation Information

Title: Terminology of the Penal International Law in the Romanian and French Documents: Differences and correspondences/La terminologie du droit international pénal dans les documents roumains et français (Différences et correspondances) Add Dissertation
Author: Olga Cazan Update Dissertation
Email: click here to access email
Institution: Babeş-Bolyai University, Philology
Completed in: 2010
Linguistic Subfield(s): Applied Linguistics; Translation; Lexicography;
Subject Language(s): French
Director(s): Elena Dragos

Abstract: La présente thèse représente une recherche des fondements théoriques de la
terminologie, une analyse linguistique et terminologique des termes
juridiques roumains et une étude comparée des correspondances et des
différences entre les unités terminologiques du français en roumain, ayant
comme base les termes du domaine le droit international pénal (DIP)
attestés dans les conventions internationales. Dans la Ière partie, on a
définit et analysé les concepts linguistiques qui sont à la base de notre
étude: terminologie, termes vs. mot, concept, désignation, définition
terminologique, langue spécialisée vs. langue commune. Dans la IIème
partie, on a étudié l'évolution du style juridico-administratif, les
procédées de formation de la terminologie du DIP, la définition légale, la
classification conceptuelle du domaine DIP, la polysémie et la synonymie
propre à ce domaine. Dans la IIème partie, on remarque que la terminologie
roumain du DIP est, en grande partie, empruntée ou calquée du français.