Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login

New from Cambridge University Press!


Revitalizing Endangered Languages

Edited by Justyna Olko & Julia Sallabank

Revitalizing Endangered Languages "This guidebook provides ideas and strategies, as well as some background, to help with the effective revitalization of endangered languages. It covers a broad scope of themes including effective planning, benefits, wellbeing, economic aspects, attitudes and ideologies."

E-mail this page 1

We Have a New Site!

With the help of your donations we have been making good progress on designing and launching our new website! Check it out at!
***We are still in our beta stages for the new site--if you have any feedback, be sure to let us know at***

Dissertation Information

Title: Code-switching, Code-mixing and Radical Bilingualism in U.S. Latino Texts Add Dissertation
Author: Roshawnda Derrick Update Dissertation
Email: click here to access email
Institution: Wayne State University, Classical and Modern Languages, Literatures and Cultures
Completed in: 2015
Linguistic Subfield(s): Discourse Analysis; Sociolinguistics; Text/Corpus Linguistics; Ling & Literature;
Subject Language(s): English
Director(s): Felecia Lucht
Eugenia Casielles Suárez
Nicole Trujillo Pagán
Hernán García

Abstract: My dissertation, Code-switching, Code-mixing and Radical Bilingualism in U.S. Latino texts investigates the nature and significance of Spanish-English code-switching in U.S. Latino texts. I analyze fiction, creative non-fiction, journalistic texts, songs, and social media messages and I carry out a grammatical and sociolinguistic analyses of these texts. Although many of these texts would fall into Torres’ (2007) Radical Bilingualism category, I point out that there are in fact different ways in which a text can be radically bilingual and I show that some of these texts are approaching Auer’s (1999) notion of a fused lect. From a sociolinguistic point of view I consider the local and global functions of code-switching and investigate if it is becoming the unmarked code even in writing among U.S. Latinos. The analyses of the texts and the information gathered through interviews with some of the authors of the texts suggest that code-switching is not perceived as a sign of linguistic incompetence, but as an important part of Latinos’ linguistic and cultural identity.