"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
“The smuggling of La Francophonie”: Francophone Africans in Anglophone Cape Town (South Africa)
Focusing on Black Francophone migrants in Cape Town, it is argued that a locally based Francophone identity has emerged in South Africa that questions the institutional discourse of La Francophonie as the organization of French-speaking states. The new identity has little to do with the organization's ideology of a transnational community of people united by a common language and culture. This is shown by deconstructing the category of (literally ‘smugglers of la Francophonie’ as practice) to which the organization assigns migrants in non-Francophone countries who allegedly spread the French language and Francophone culture. It is argued that the notion of “Francophone” must be grounded empirically and approached in relation to the social environment of the relevant speakers. The post-apartheid South African setting assigns it a meaning different from what it has in Francophone states.