EDITOR: Goddard, Cliff TITLE: Ethnopragmatics SUBTITLE: Understanding discourse in cultural context SERIES: Applications in cognitive linguistics 3 PUBLISHER: Mouton de Gruyter YEAR: 2006
REVIEWER: Lilia Mironovschi, Institut für deutsche Sprache und Linguistik, Humboldt-Universität zu Berlin
The natural semantic metalanguage developed by Anna Wierzbicka (1996) was used by contributors of this volume to describe the verbal and non-verbal realizations of human feelings and relations in different cultures: Anglo, Australian, Singapore, Chinese, Colombian, Japanese, several West African cultures, and others. The unifying idea of the articles collected in the book is that every culture has its key ethnopragmatic concepts, which can be formulated in simple words in the form of cultural scripts and explained to the outsider from the point of view of the culture insider, like a parent explains to a child how to behave in a society.
SUMMARY
In the introduction to the book, the universalistic paradigm of linguistic pragmatics, represented in studies such as Grice (1975) or Brown and Levinson (1978), is criticized for its lack of reference to individual cultures, and for explaining the communicative behaviour of every culture in terms largely specific to Anglo-culture, such as positive and negative politeness, cooperation, and relevance.
Chapter 1, 'Ethnopragmatics: a new paradigm', written by Cliff Goddard gives an introduction to the natural semantic metalanguage theory, accompanied by a list of semantic primes (simple shared meanings, common to many languages, like 'I', 'do', 'this', 'good', and so on) which help to describe a culture without explaining it in terms of another culture. Previous studies, in which the metalanguage was used, are listed. The weak points of universalistic pragmatics -- like Anglocentrism, terminological problems, and descriptive approaches -- are discussed.
Chapter 2, 'Anglo cultural scripts against ''putting pressure'' on other people and their linguistic manifestations', contributed by Anna Wierzbicka, argues against the trend of representing human behaviour in general by means of Anglo conversational norms. Step by step, she compares Anglo communicative strategies aimed to avoid ''putting pressure'' on other people with the communicative behaviours in other cultures, like Polish, Italian, or Russian. Since ''putting pressure'' is differently evaluated in different cultures (not just negatively), the cultural scripts related to interpersonal 'pressure' are also not the same.
Chapter 3, '''Lift your game Martina!'': deadpan jocular irony and the ethnopragmatics of Australian English', written by Cliff Goddard provides explications of this characteristically Australian humour species. Since humour can hardly be defined precisely in any culture, the author uses many semantic explanations of Australian social attitude and communicative style in order to characterize the Australian philosophy of life in general and the sense of humour in particular. The author finds the roots of the deadpan jocular irony in such forms of sociability as social egalitarianism, cheerfulness, and sarcasm common among the Australian people.
Chapter 4, 'Social hierarchy in the ''speech culture'' of Singapore', contributed by Jock Onn Wong deals with the speech manifestations of generational differences. The social honorifics 'Auntie', 'Uncle', the child-oriented adjective 'gu UNICODE A MACRON i' (well-behaved), and the deferential speech act 'call', as well as the Singaporean view of respectful behaviour towards older people are explicated in a series of cultural scripts.
Chapter 5, 'Why the ''inscrutable'' Chinese face? Emotionality and facial expression in Chinese', written by Zhengdao Ye, analyses different facial expressions and the corresponding lexical expressions in Chinese. The study gives codes to the most characteristic Chinese facial expressions, which are often misunderstood by the insiders of other cultures. The cultural rules governing the facial expressions of good or bad feelings are explained through Chinese key cultural concepts, partially based on Confucian ethics.
Chapter 6, 'Cultural scripts: glimpses into the Japanese emotion world', contributed by Rie Hasada explores the aspects of Japanese people's attitudes towards emotions and compares the corresponding Japanese and Anglo cultural scripts of dealing with emotions. Crying, suppression of emotional display, and sensitivity to eyes of other people ('hito', 'seken-tei') are explicated in detail.
Chapter 7, 'The communicative realization of confianza and calor humano in Colombian Spanish', written by Catherine E. Travis, focuses on the widespread use of terms of endearment in Colombian Spanish, like 'mi amor', 'gordo', fictive 'mamita' and 'papito'. The cultural scripts are also provided for 'sensitivity' to feelings of others and for being untruthful in small ways. To avoid the ethnocentric bias of English terms like 'interdependent' or 'collectivist' the author characterized the person possessing 'confianza' and 'calor humano' by the Colombian term 'vinculos' and gave a semantic explication of it.
Chapter 8, '''When I die, don't cry'': the ethnopragmatics of ''gratitude'' in West African languages', contributed by Felix K. Ameka analyses the gratitude expressions in such languages, as Ewe, Akan, Buli, Likpe, Moore, Dagaare, or Gã. Explaining the meaning of the expression 'When I die...' in those languages, the author discusses various institutions, social values, funeral rites and attitudes about death in West African cultures. In general, the expressions of gratitude were very culture-specific. The author also found a close affinity between thanking and congratulating in the West African area.
CRITICAL EVALUATION
This is a very readable and accessible book. The cultural phenomena which attracted the attention of the authors are simply and clearly explained. Every empirical chapter would certainly be a valuable addition to a non-linguistic guide on the corresponding culture. It should prove to be of interest to many with specializations outside of cognitive linguists, but for the latter, the names of Anna Wierzbicka and Cliff Goddard certainly make it worth reading.
This collection of pragmatic studies from around the world continues the previous work of Wierzbicka in the field of cross-linguistic pragmatics (e.g. 1991, 1992). Each contribution demonstrates that an ethnopragmatic analysis based on the cultural scripts and semantic explications in natural semantic metalanguage is a convenient way to explain the culture-specific pragmatic phenomena to outsiders. Since no cultural obstacles were observed in applying the metalanguage to very different cultures from every continent, further metalanguage-based investigations of linguistic pragmatics can be expected in the near future.
REFERENCES
Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson (1978) Universals in language usage: Politeness Phanomena. In Questions on Politeness: Strategies in Social Interaction, Ester Goody (Ed.), 56-310. Cambridge: Cambridge University Press.
Grice, H. Paul (1975) Logic and Conversation. In Syntax and Semantics, vol. 3: Speech Acts, Peter Cole, and Jerry L. Morgan (eds.), 41-58. New York: Academic Press.
Wierzbicka, Anna (1991) Cross-cultural Pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.
Wierzbicka, Anna (1992) Semantics, Culture and Cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations. New York: Oxford University Press.
Wierzbicka, Anna (1996) Semantics: Primes and Universals. Oxford: Oxford University Press.
EDITOR: Goddard, Cliff TITLE: Ethnopragmatics SUBTITLE: Understanding discourse in cultural context SERIES: Applications in cognitive linguistics 3 PUBLISHER: Mouton de Gruyter YEAR: 2006
REVIEWER: Lilia Mironovschi, Institut für deutsche Sprache und Linguistik, Humboldt-Universität zu Berlin
The natural semantic metalanguage developed by Anna Wierzbicka (1996) was used by contributors of this volume to describe the verbal and non-verbal realizations of human feelings and relations in different cultures: Anglo, Australian, Singapore, Chinese, Colombian, Japanese, several West African cultures, and others. The unifying idea of the articles collected in the book is that every culture has its key ethnopragmatic concepts, which can be formulated in simple words in the form of cultural scripts and explained to the outsider from the point of view of the culture insider, like a parent explains to a child how to behave in a society.
SUMMARY
In the introduction to the book, the universalistic paradigm of linguistic pragmatics, represented in studies such as Grice (1975) or Brown and Levinson (1978), is criticized for its lack of reference to individual cultures, and for explaining the communicative behaviour of every culture in terms largely specific to Anglo-culture, such as positive and negative politeness, cooperation, and relevance.
Chapter 1, 'Ethnopragmatics: a new paradigm', written by Cliff Goddard gives an introduction to the natural semantic metalanguage theory, accompanied by a list of semantic primes (simple shared meanings, common to many languages, like 'I', 'do', 'this', 'good', and so on) which help to describe a culture without explaining it in terms of another culture. Previous studies, in which the metalanguage was used, are listed. The weak points of universalistic pragmatics -- like Anglocentrism, terminological problems, and descriptive approaches -- are discussed.
Chapter 2, 'Anglo cultural scripts against ''putting pressure'' on other people and their linguistic manifestations', contributed by Anna Wierzbicka, argues against the trend of representing human behaviour in general by means of Anglo conversational norms. Step by step, she compares Anglo communicative strategies aimed to avoid ''putting pressure'' on other people with the communicative behaviours in other cultures, like Polish, Italian, or Russian. Since ''putting pressure'' is differently evaluated in different cultures (not just negatively), the cultural scripts related to interpersonal 'pressure' are also not the same.
Chapter 3, '''Lift your game Martina!'': deadpan jocular irony and the ethnopragmatics of Australian English', written by Cliff Goddard provides explications of this characteristically Australian humour species. Since humour can hardly be defined precisely in any culture, the author uses many semantic explanations of Australian social attitude and communicative style in order to characterize the Australian philosophy of life in general and the sense of humour in particular. The author finds the roots of the deadpan jocular irony in such forms of sociability as social egalitarianism, cheerfulness, and sarcasm common among the Australian people.
Chapter 4, 'Social hierarchy in the ''speech culture'' of Singapore', contributed by Jock Onn Wong deals with the speech manifestations of generational differences. The social honorifics 'Auntie', 'Uncle', the child-oriented adjective 'guāi' (well-behaved), and the deferential speech act 'call', as well as the Singaporean view of respectful behaviour towards older people are explicated in a series of cultural scripts.
Chapter 5, 'Why the ''inscrutable'' Chinese face? Emotionality and facial expression in Chinese', written by Zhengdao Ye, analyses different facial expressions and the corresponding lexical expressions in Chinese. The study gives codes to the most characteristic Chinese facial expressions, which are often misunderstood by the insiders of other cultures. The cultural rules governing the facial expressions of good or bad feelings are explained through Chinese key cultural concepts, partially based on Confucian ethics.
Chapter 6, 'Cultural scripts: glimpses into the Japanese emotion world', contributed by Rie Hasada explores the aspects of Japanese people's attitudes towards emotions and compares the corresponding Japanese and Anglo cultural scripts of dealing with emotions. Crying, suppression of emotional display, and sensitivity to eyes of other people ('hito', 'seken-tei') are explicated in detail.
Chapter 7, 'The communicative realization of confianza and calor humano in Colombian Spanish', written by Catherine E. Travis, focuses on the widespread use of terms of endearment in Colombian Spanish, like 'mi amor', 'gordo', fictive 'mamita' and 'papito'. The cultural scripts are also provided for 'sensitivity' to feelings of others and for being untruthful in small ways. To avoid the ethnocentric bias of English terms like 'interdependent' or 'collectivist' the author characterized the person possessing 'confianza' and 'calor humano' by the Colombian term 'vinculos' and gave a semantic explication of it.
Chapter 8, '''When I die, don't cry'': the ethnopragmatics of ''gratitude'' in West African languages', contributed by Felix K. Ameka analyses the gratitude expressions in such languages, as Ewe, Akan, Buli, Likpe, Moore, Dagaare, or Gã. Explaining the meaning of the expression 'When I die...' in those languages, the author discusses various institutions, social values, funeral rites and attitudes about death in West African cultures. In general, the expressions of gratitude were very culture-specific. The author also found a close affinity between thanking and congratulating in the West African area.
CRITICAL EVALUATION
This is a very readable and accessible book. The cultural phenomena which attracted the attention of the authors are simply and clearly explained. Every empirical chapter would certainly be a valuable addition to a non-linguistic guide on the corresponding culture. It should prove to be of interest to many with specializations outside of cognitive linguists, but for the latter, the names of Anna Wierzbicka and Cliff Goddard certainly make it worth reading.
This collection of pragmatic studies from around the world continues the previous work of Wierzbicka in the field of cross-linguistic pragmatics (e.g. 1991, 1992). Each contribution demonstrates that an ethnopragmatic analysis based on the cultural scripts and semantic explications in natural semantic metalanguage is a convenient way to explain the culture-specific pragmatic phenomena to outsiders. Since no cultural obstacles were observed in applying the metalanguage to very different cultures from every continent, further metalanguage-based investigations of linguistic pragmatics can be expected in the near future.
REFERENCES
Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson (1978) Universals in language usage: Politeness Phenomena. In Questions on Politeness: Strategies in Social Interaction, Ester Goody (Ed.), 56-310. Cambridge: Cambridge University Press.
Grice, H. Paul (1975) Logic and Conversation. In Syntax and Semantics, vol. 3: Speech Acts, Peter Cole, and Jerry L. Morgan (eds.), 41-58. New York: Academic Press.
Wierzbicka, Anna (1991) Cross-cultural Pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.
Wierzbicka, Anna (1992) Semantics, Culture and Cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations. New York: Oxford University Press.
Wierzbicka, Anna (1996) Semantics: Primes and Universals. Oxford: Oxford University Press.
|