EDITOR: Skandera, Paul TITLE: Phraseology and Culture in English SERIES: Topics in English Linguistics PUBLISHER: Mouton de Gruyter YEAR: 2007
Paola Attolino, Department of Linguistics, University of Salerno (Italy)
SYNOPSIS The study of formulaic language represents an extensive field of analysis because of the diverse perspectives that can be taken into consideration. That very diversity, however, ensures that the phenomena observed are fundamental to language understanding. This volume explores the cultural dimension of a wide range of preconstructed or semi-preconstructed word combinations in English, which are subsumed under 'phraseology' or 'idiom'. As stated by the editor in the preface, it is the first book-length publication devoted entirely to this topic. The intended audience seems primarily to be researchers interested in phraseology and variational linguistics, as well as in cognitive and anthropological linguistics and, more in general, in the relationship between language and culture.
The volume is divided into four sections preceded by a prologue and followed by an epilogue.
In the prologue (3-45), Andrew Pawley traces the developments in the study of formulaic language delineating nine distinct areas (literary studies, folklore studies, social anthropology, neurology, experimental psychology, educational psychology, microsociology, the teaching of English as a foreign language and lexicography) where significant progress have been made since the 1970s. Pawley raises a list of research questions concerning taxonomy and description, linguistic competence and use of formulaic language, models of language, and finally, the localization of conventional expression in the human brain.
The first section, ''Focus on particular lexemes'' (49-177), includes four papers offering suggestive insights into single lexemes and their collocates.
The aim of Anna Wierzbicka's paper is twofold: as she demonstrates that the collocation 'reasonably well' is culturally enlightening because revealing of assumptions and values central to Anglo culture (in particular the ideal of 'moderation'), she argues that an insightful cultural analysis depends on an accurate semantic analysis relying on an adequate semantic framework, which is found in the Natural Semantic Metalanguage theory of meaning. Using this methodology, the author counters Sinclair's (1991) doubts about the identification of meanings in frequently used words.
In the following paper, Bert Peeter offers a culturally revealing study of the word 'weekend' and of its collocations in Australian English. By describing a number of prefabricated expressions which embody Australian attitude towards weekend (from the title of a 1978 book on Australian social life 'The Land of the Long Weekend', to the polysemy of the word 'weekender' in Australian dictionaries, to the enduring significance in popular culture of the 1966 hit song 'Friday on my mind', to the typically Australian term 'Mondayitis' used to indicate 'that Monday morning feeling') Peeter argues for the status of 'weekend' as a cultural key word in Australian English.
Through corpus analysis, Monika Bednarek and Wolfram Bublitz's paper explores the formulaic use of the directive 'Enjoy!' in promotional and advertising texts in both US and British English. The authors draw attention to the fact that the formulaic character of 'Enjoy!' may lead to an ongoing entrenchment of the idea of 'having fun' associated with western consumerism as fundamental to US and UK cultures.
In the fourth paper of this section Doris Schönefeld makes a contrastive analysis of collocations of the terms 'hot' (English), 'heiss' (German) and 'gorjachij' (Russian). Drawing on cognitive linguistic theory (Palmer 1996), the author argues that the ''default sense'' of translation equivalents should be familiar, whereas other senses of the words, in particular the different aspects of metaphorical conceptualization conventionalized by different speech communities, are more likely to come under the influence of culturally specific mental models anchored in the shared bodily sensation of heat.
The second section, ''Focus on types of idioms'' (181-272), includes four papers focusing on conventionalization in word combinations such as proverbs, similes, and modality clusters.
Charles Clay Doyle's paper presents historical observations on what he defines as ''fixed superlexical locutions,'' i.e. proverbs and sayings. As a distinctive type of culturally entrenched formulae, such prearranged statements offer interesting insights into social events and human behavior. Considering both the collections of proverbs that have been compiled for over five centuries and a number of current ''gendered'' proverbs, Doyle draws attention to the fact that at some stage proverbs and sayings must have been newly created within a group before becoming more extensively deep-rooted in a society. This fact highlights the dialectical relationship between psycholinguistics and sociolinguistics, the two levels on which language patterns may be considered as entrenched (Lee 1996).
Wolfang Mieder, whose paper deals with American proverbs and the worldview of New England, also reminds the readers that proverbs are ''cultural signs''. It is no coincidence that Benjamin Franklin and, a century later, Ralph Waldo Emerson, promoted proverbs as repositories of popular wisdom that have played a significant role in the construction of a New England identity.
Pam Peters' paper presents the rhetorical and pragmatic force of similes and other evaluative idioms in Australian English. Like the proverbs discussed above, the formulaic patterns she examines are regarded as socially sanctioned ways of tackling life's vicissitudes. Peters provides different perspectives on similes and evaluative idioms found in a wide range of Australian sources from the nineteenth century on, showing how the Australian ethos has always encouraged people to face adversity with wry humor and dry wit.
The study of modality clusters in a corpus of spoken English and its relevance for research on politeness and indirectness is the object of Svenja Adolphs' paper. She illustrates how the two clusters discussed ('might just' and 'could possibly') display patterns of meaning that are in opposition to the use of their individual parts. These findings may be taken as a further indication that the investigation of modality in English unveils cognitive mechanisms and motivations in speakers' choices.
The third section, ''Focus on use-related varieties: Registers'' (275-349), includes three papers dealing with the use of conventionalized formulae in specialized discourses (or language for specific purposes).
Melina Magdalena and Peter Mühlhaüsler's paper investigates the comparatively new semantic domain of environmental language also known as 'ecospeak' or 'greenspeak'. Among the aspects they identify are typical construction patterns of high frequency terms, the emergence of new multiword units, the shortening of words over time as they become emotively charged or central in discourse (e.g. the affix 'eco-' instead of 'ecological' in compounds), the widespread use of catch phrases (e.g. the well-known slogan ''Think globally, act locally''), and word play (e.g. the multiword blend 'malestream thinking' as a provocative substitute for 'mainstream thinking').
Making use of constructivist concepts, Andrea Gerbig and Angela Shek's paper analyzes in a diachronic perspective - covering a time span of around forty years - the phraseology of tourism. In particular, the authors investigate collocational patterns around the major keywords 'tourist', 'tourism' and 'travel' and those around the phrase 'package holiday'. What emerges from the analysis is how the role of different forms of mobility has changed in the value system of European / British culture over time. This reminds the readers about Halliday's (1978) concept of 'duality' as the reciprocity of the relationship between 'cultural-institutional' and 'individual-cognitive' processes in diachronic variation.
The way conventions evolve and become entrenched over time is the focus also of the last paper of this section, where Karin Aijmer analyzes the conventionalization of routine phrases in answering-machine messages. Interestingly, the author's 1970s data reveal the uncertainty and embarrassment people experienced when first requested to leave a message to an answering-machine. As a result, formulaic phrases generally used in letter writing or face-to-face interaction appear in the data above mentioned. Conversely, 1990s data show people's consolidated confidence in their ability to use such devices, which is demonstrated by the tendency to leave ad hoc messages, hence functionally efficient formulae suited to the task of communicating with someone who failed to respond to a telephone call.
The fourth section, ''Focus on user-related varieties: Dialects and ethnolects'' (353-468), addresses issues pertaining to dialectology.
Daniel Schreirer's paper investigates the local construction of insider vs. outsider identity in the insular community of Tristan de Cunha, discussing the symbolic value and social significance of the local greeting formula 'how you is?' The author reminds the readers that, due to their frequent and ritual usage, greeting formulae may serve not only as indicators of different regional varieties, but also carry information on the formality of the context or the degree of intimacy shared by the participants in the interaction. The usage and interpretation of 'how you is?' seems to be in the process of evolution, in that different generations of Tristanians react differently to outsiders using their local greeting formula. Schreirer suggests that this fact manifests the development of a ''certain linguistic awareness in the Tristan community'', but whether these changing attitudes outline a shift from an individual to a social significance of 'how you is?' remains to be clarified.
Ian G. Malcolm and Farzad Sharifian's paper shows how Aboriginal English is marked by a significant number of multiword units that distinguish it from Australian English and from 'Standard' varieties of English. The authors argue that the inheritors have appropriated the English system only in a qualified way, so as to serve their demands for cultural uses, thus maintaining their traditional ways of relating to the world.
Hans-Georg Wolf and Frank Polzenhagen also point out this 'plasticity' of English in their paper on fixed expressions as manifestations of cultural conceptualizations in African varieties of English. Adopting both a cognitive-linguistic and a corpus-based analysis approach, the authors reject a ''cultural alienationist'' (cf. Schmied 1991) view of the English language, demonstrating that the L2 varieties of English they study have become indigenized and can function as a medium for the expression of non-Western culture.
In the last paper of the volume, Christian Mair argues that phraseology is the 'blind spot' in variety identification. Following Halliday (2003), the author asserts that a proper approach to studying lexical variability in world English requires a shift of emphasis from isolated words to word-making principles, new meanings and new registers. Mair's study confirms the importance of collocational patterns in variety differentiation, particularly in written English varieties, where phonetic variability is not recognizable and that cannot be described simply on the basis of lexico-grammatical features. After a review of pertinent scholarship, the author models an exploratory web-based approach to investigating differences in world English.
Penny Lee's thought-provoking epilogue (471-496) draws together the different lines of analysis developed throughout the papers and puts emphasis on good academic practice as far as both modus operandi and postulates are concerned.
EVALUATION On the whole, the volume invites the reader to look with different eyes at phraseology, an issue that has long been regarded as “peripheral” or “trivial”. Indeed, the book provides a valuable collection of different approaches and methodologies in the study of formulaic language and its cultural implications at any level, overt or covert.
Many research questions remain unanswered, which, as Pawley puts forth in the prologue, may be summarized in one: how to establish what to say, when, and to whom in different communicative situations. Nevertheless, this is not the aim of the well-organized 15 papers, which, thanks also to the recent development of corpus linguistics research, clearly demonstrate the key role of phraseological units in language use, revealing how language formulae permeate all linguistic registers, from everyday speech to specialized discourse.
The volume also shows the crucial psychological and cultural roles phraseology plays in language processing and social cohesiveness. It is no coincidence that, as demonstrated in Schreier’s contribution, native speakers have a higher degree of awareness of the potential of phraseological expressions and sometimes of the problems they pose.
The key feature of phraseology seems to be conventionality, as the term well encompasses the relationship between the individual and society. However, in spite of the accessibility of habitual formulations more or less rooted in a social group, the creative potential or, in Sinclair’s words, the “open choice principle” (1991), allows individual members to choose alternative ways of saying things. This does not mean that “there can be no direct link presupposed between language use, cognition and culture”, as Gerbig and Shek observe in their paper (p. 319), but rather that people are people, not phraseology-bound robots.
The real virtue of the book is the multiplicity of issues addressed and the different perspectives proposed in the papers, which offer stimulating insights into the relationship between English phraseology and culture, contributing to the development of further research.
A minor defect is a typographical error on pages 488-489, where there is no correspondence between the actual page numbers and the ones indicated in two quotations of Mair’s paper. As a final remark, the absence of contributors’ credentials is felt.
REFERENCES Halliday, M.A.K. 1978. _Language as Social Semiotic_. London: Edward Arnold.
Halliday, M.A.K. 2003. Written Language, Standard Language, Global Language. _World Englishes_ 22, pp. 405-418.
Lee, P. 1996. _The Whorf Theory Complex: A Critical Reconstruction_. Amsterdam: Benjamins.
Palmer, G.B. 1996. _Toward a Theory of Cultural Linguistics_. Austin: University of Texas Press.
Schmied, J. 1991. _English in Africa: An Introduction_. Burnt Mill: Longman.
Sinclair, J. 1991. _Corpus, Concordance, Collocation_. Oxford: Oxford University Press.
ABOUT THE REVIEWER Paola Attolino is a researcher in linguistics at the University of Salerno, Italy. Her research interests focus on sociolinguistics, non-standard English, evaluation in language, argumentative discourse, and second language teaching.
|