Editors: Emmanuelle Labeau and Florence Myles Title: The Advanced Learner Variety. The Case of French. Series: Contemporary Studies in Descriptive Linguistics, 12 Publisher: Peter Lang Year: 2009
Dalila Ayoun, Department of French & Italian, University of Arizona
SUMMARY
This edited volume gathers a selection of the papers given at the workshop 'Revisiting Advanced Varieties in L2 Learning' at Aston University in 2006, organized by the editors Emmanuelle Labeau and Florence Myles, who state in a brief introduction that the purpose of the workshop was to revisit the research conducted with L2 learners at high levels of proficiency and to provide an update since the publication of the 1997 'Acquisition et Interaction en Langue Etrangère' special issue edited by Inge Bartning on the same topic.
The goals of Chapter 1 (‘The advanced learner variety: 10 years later’, by Inge Bartning) are to describe the advanced learner variety from the end-state perspective and towards the end-state as a developmental perspective where the advanced variety is identified with morpho-syntactic features along a six-stage acquisitional continuum (Bartning & Schlyter 2004) as well as to present a state-of-the-art account of the research carried out since 1997. The morpho-syntactic features include verbal morphology, negation, object clitics, gender marking, and subordination. The advanced stage is described based on three main criteria: TAM (tense, aspect, modality), subject-verb agreement, and the distinction between finite and non-finite forms. This chapter also introduces preliminary findings from corpus data (Swedish learners living in Paris), which illustrate verb and gender agreement errors produced by highly proficient learners.
Chapter 2 (‘The use of verb morphology by advanced L2 learners and native speakers of French,' by Alex Housen, Nancy Kemps and Michel Pierrard) examines whether Bartning & Schlyter’s (2004) acquisitional route and proficiency stages proposed for L1 Swedish learners also hold for other L1 learners of L2 French. L1 Dutch learners perform a story-retelling task, in which their acquisition of verbal morphology is tested, in particular the distinction between finite and non-finite, subject-verb agreement marking, and the development of TAM. It is concluded that overall the findings validate the criteria proposed by Bartning & Schylter, which include a number of morphological and syntactic features such as verb morphology, objects clitics and gender-marking, but these features may not be sufficient. The authors suggest that learners can be at different proficiency stages depending on the linguistic criteria used; some features – such as inflectional verb morphology, subject-verb agreement and the distinction between finite and non-finite forms used at the advanced stage – may also be more helpful than others in discriminating stages of proficiency.
Chapter 3 (‘An imperfect mastery: the acquisition of the functions of imparfait by anglophone learners,' by Emmanuelle Labeau) revisits the French 'imparfait' with a theoretical overview according to which the main difficulty for L1 English learners of L2 French resides in the fact that the main aspectual distinction is between the perfective and the progressive in English, whereas in French it is between the perfective and the imperfective, the latter being encoded by the imparfait, which also expresses several semantic values (i.e., imperfective, durative, iterative). Kilhlstedt (1998, 2002) and Howard (2005) used empirical data to propose different acquisitional stages based on empirical data which may be problematic. This chapter asks instead whether a developmental order for the imparfait could be based on theoretical accounts with an implicational scale of functions as well as other factors (verb types, discursive context). Analyses of cartoon retelling and a cloze test indicate a strong task effect (e.g., greater use of the imparfait in the cloze test than in the narrative) as well a structural effect at the sentential level.
Chapter 4 (‘Short- versus long-term effects of naturalistic exposure on the advanced instructed learner’s L2 development. A case study,’ by Martin Howard) surveys the study- abroad literature in order to examine the advanced learner’s socio-pragmatic, lexical and grammatical development during and after a study-abroad stay, the latter being less researched than the former. The chapter then focuses on the use of verbal morphology to express past time by Irish learners of L2 French, supported with longitudinal data (in the form of interviews) collected before, immediately after and a year after the learners' study-abroad stay in France and presents a case study based on a single participant. The findings are mixed in that the learner progresses in some areas (e.g., present) but seems to regress in others (e.g., past tense morphology in general) and stagnates in others (e.g., imparfait, discourse grounding). Studying abroad may not necessarily offer the best environment for morphological development contrary to popular belief.
Chapter 5 (‘Aspects of the interlanguage of advanced Greek-speaking Cypriot learners of French: relative clauses,’ by Monique Monville-Burston and Fryni Kakoyianni-Doa) examines the written productions of multilingual (Cypriot Greek, Standard Modern Greek and English) L2 French learners to study relative constructions. Only about 15% of the learners’ relative clauses are non-standard in that relative clauses with clause-initial relative pronouns are replaced by reduced, resumptive, pleonastic or null-connective relative clauses, some of which are attested in non-standard forms of French even by educated native speakers. Future research will examine possible factors that may contribute in the immediate or more distant context to the triggering of these non-standard forms.
Chapter 6 (‘The advanced L2 writer of French: a study of number agreement in Swedish learners,’ by Malin Ågren) compares the written productions of 60 L1 Swedish learners of L2 French (Corpus Ecrit de Français Langue Etrangère) with French native speakers to analyze morphological number marking and agreement in nominal and verbal phrases. Findings show that omissions of the silent plural '–s' are extremely rare: Advanced L2 learners omit the plural marker on third person pronouns less frequently than the native speakers and more so on regular verbs than on irregular verbs. On the other hand, plural agreement is less consistent on adjectives than on verbs.
Chapter 7 (‘Formulaic sequences: a distinctive feature at the advanced/very advanced levels of second language acquisition,’ by Fanny Forsberg) first points out that the term ‘formulaic language/sequences’ is problematic because it is used differently by various researchers and also because it can refer to, without being the same as, other terms such as collocations, idiomatic expressions, prefabs and so on. The present chapter proposes a new definition of a formulaic sequence as an element being composed of “at least two graphic words. It is preferred, that is more frequent in a given context, in native speakers’ production, than a combination that could have been equivalent had there been no conventionalization” (p. 177, original emphasis). The analyses of interviews of three groups of learners (advanced, very advanced L2 learners and French native speakers from the InterFra corpus, Bartning & Schlyter 2004) reveal significant differences (e.g., general quantity of formulaic sequences, overuse of discourse markers) between advanced learners and very advanced learners, the latter being very close to native speakers.
Chapter 8 (‘The acquisition of phraseological units by advanced learners of French as an L2: high frequency verbs and learner corpora,’ by Catherine Bolly) analyzes written phraseological units or (semi-) fixed lexical combinations with the two high-frequency verbs 'donner' (give) and 'prendre' (take). The L2 French corpus FRIDA (French interlanguage database) contains argumentative texts written by L1 English learners and the control corpus is made of texts written by French university students. The results of quantitative, parametric and statistical analyses in terms of overuse, underuse and misuse reveal significant differences between 'prendre' and 'donner' in the frequency of use, phraseological units being underused with 'prendre' but overused with 'donner.'
Chapter 9 (‘Syntactic complexity and discourse complexity in Japanese L1 and French L2: three case studies,’ by Dominique Klingler) compares principles of syntactic and discourse organization and examines how they are inter-related in the written narratives produced in L1 Japanese and L2 French by three participants (already partially analyzed in Klingler-Maestrali 2001). The analysis shows that at times advanced Japanese learners may use more complex syntactic and textual structures in their L2 than in their L1 in a reportive style and that they tend to use coordination devices rather than integrative devices; they also use the equivalent of topicalization markers.
Chapter 10 (‘Style in L2: the icing on the cake?’ by Henry Tyne) considers the issue of style as part of sociolinguistic competence. It analyzes speech samples collected from L1 English learners of L2 French at two different levels (first year students and fourth year students) in three different situations: formal oral presentation, formal conversation and informal conversation. Findings establish that there is variation in the L2 data, but that the advanced learners do not necessarily show the most variation; as part of naturally occurring social interaction, it seems that variation in style is evidenced among less advanced learners as well.
Chapter 11 (‘The influence of L1 French on near native French learners of English: the case of simultaneity,’ by Pascale Leclercq) focuses on the concept of ‘ongoingness,’ which is grammatically marked in English with '-ing' but lexically marked in French with 'être en train de.' How close to native speakers do L2 learners get in expressing ongoingness in situations of simultaneity? A film-retelling task consisted in asking participants (12 French native speakers, 20 English native speakers and 10 French L2 speakers of English) to watch five video commercials as often as necessary to memorize them and be able to recount the events. Clear differences were observed between the French and English native speakers regarding use of presentatives, temporal adverbs and aspect. It appears that the performance of very advanced French learners of English is native-like at the microstructural level but remains influenced by the L1 at the macrostructural level.
EVALUATION
First, regarding the overall organization of the volume, it is somewhat suprising that the chapters are not numbered (they were numbered above in the order in which they appear in the volume) and there is no thematic division of the volume either, although it is mentioned in the introduction that “the contributions are distributed in 4 parts” (p. 8): 1) advanced L2 morpho-syntax (the first five chapters); 2) lexis and formulaic sequences (the following two chapters); 3) discourse and pragmatics (the following two chapters). The remaining chapters are not mentioned. Most of the chapters thus investigate the acquisition of morpho-syntactic features, the two chapters on lexis and formulaic sequences (a somewhat neglected area generally) as well as the chapter on stylistic variation are a welcome addition to the volume, which would also have benefitted from at least one chapter on phonological acquisition and/or variation, an important part of an advanced learner’s repertoire. This interesting volume illustrates both the importance and the difficulties in investigating and defining advanced stages of proficiency in a given language. Clear criteria would bring a greater uniformity in empirical studies, making the findings more generalizable and reliable. But not all the chapters use Bartning & Schlyter’s (2004) acquisitional route and proficiency stages outlined in the first chapter; instead, some chapters use different criteria (e.g., years of instruction or classes in which participants are enrolled) to argue that the participants were advanced learners, which means that the volume lacks somewhat in consistency and the reader may be left with more questions than answers about which criteria can truly be used to describe an advanced learner. Chapter 2 by Alex Housen, Nancy Kemps and Michel Pierrard is the most helpful in furthering the criteria and stages that Bartning & Schlyter (2004) propose, because it systematically examines whether they hold for other L1 learners of L2 French. The three points of their conclusion – a) the criteria proposed by Bartning & Schylter are valid but not always; b) different linguistic criteria may place learners at different proficiency stages; c) some features may be more helpful than others in discriminating stages of proficiency – show how crucial it is to continue to test these criteria and stages. Finally, the literature review of most chapters is generally limited to research carried out in Europe, where most of the L2 French corpora are being gathered, but a number of worthwhile empirical studies carried out elsewhere could have informed the discussion particularly in the area of the acquisition of TAM (e.g., Salaberry 2008).
REFERENCES
Bartning, I. 1997. (Ed.). Special issue on Les apprenants avancés, Acquisition et Interaction en Langue Etrangère 9.
Bartning, I. and Schlyter, S. 2004. Itinéraires acquisitionnels et stades de développement en français L2. Journal of French Language Studies 14: 1-19.
Howard, M. 2005. L’acquisition de l’imparfait par l’apprenant avancé du français langue étrangère. In E. Labeau & P. Larrivée (eds), Nouveaux développements de l’imparfait (Cahiers Chronos), 175-197. Amsterdam: Rodopi.
Hyltenstam, K., Bartning, I. and Fant, L. 2005. High level proficiency in second language use. Research programme for Riksbanken Jubileumsfond (Ms., Stockolm University).
Kilhlstedt, M. 1998. La réference au passé dans le dialogue: étude de l’acquisition de la temporalité chez des apprenants dits avancés de français (Cahiers de la recherche 6). Stockholm.
Kilhlstedt, M. 2002. Reference to past events in dialogue: the acquisition of tense and aspect by advanced learners of French. In: The L2 Acquisition of Tense-Aspect Morphology, R. Salaberry & Y. Shirai (eds), 323-361. Amsterdam: John Benjamins.
Klingler-Maestrali, D. 2001. Connecteurs en français L2 et “équivalents” en japonais L1: une perspective sur la production bilingue. Thèse de doctorat, Paris 3, Sorbonne Nouvelle.
Salaberry, R. 2008. Marking Past Tense in Second Language Acquisition: A theoretical model. London: Continuum.
|