Apresjan, Juri (2000) Systematic Lexicography, Oxford University Press, hardback ISBN: 0-19-823780-4, xviii+304pp, $99.00.
Reviewed by: Andrzej Zychla, Teachers' Training College of English, Zielona Gora, Poland.
The book is an attempt to bridge the gap between lexicography and theoretical linguistics by demonstrating that the two fields can successfully contribute to and supplement each other. It consists of a number of papers by Apresjan, mostly dictionary afterwords and journal articles, translated into English by Kevin Windle. The book should be of interest to theoretical linguists, (meta)lexicographers, semanticists and, since most of the examples discussed throughout it have been taken from Russian, also to the students of that language.
'Systematic Lexicography' is divided into two major parts. There are six chapters in the first one (I. 'Problems of Synonymy'):
1. 'English Synonyms and a Dictionary of Synonyms' - a brief, theoretical introduction into contemporary semantics and a presentation of an experimental active bilingual dictionary of English synonyms, based on new principles of synonym description (that evolved from practical and theoretical considerations) and aiming at a full and non- redundant description of the similarities and distinctions between the synonyms included in its entries.
2. 'Types of Information in a Dictionary of Synonyms' - a detailed survey of the entry structure of the 'New Explanatory Dictionary of Russian Synonyms' (NEDRS): lexicographical information within each entry is distributed among the seven main zones (sometimes further divided into subzones).
3. 'The Picture of Man as Reconstructed from Linguistic Data: An Attempt at a Systematic Description' - a systematic, integrated and non-contradictory description of a human being based exclusively on linguistic data and a large body of facts by means of the language of the explications (dealt with in a greater detail in Chapter 8). The overview of the research into the naive picture of the world is also presented in this chapter.
4. 'The Synonymy of Mental Predicates: schitat' [to consider] and its Synonyms' - a dictionary entry written by the author for the NEDRS, preceded with a discussion of the basic principles of systematic lexicography.
5. 'The Problem of Factivity: znat' [to know] and its Synonyms' - the continuation of the previous chapter offering some more background information about systematic lexicography, constituting the theoretical framework of the NEDRS.
6. 'Khotet' [to want] and its Synonyms: Notes about Words' - the writer's comments resulting from the work done on the NEDRS. The verb khotet' has been selected since it is an example of the verbs of wishing; the idea of a word portrait (i.e. a detailed word-description) introduced.
There are four chapters in the second part (II. 'Systematic Lexicography'):
7. 'Metaphor in the Semantic Representation of Emotions' - discusses the two approaches to the description of emotions and argues that the metaphorical one is indeed much more successful, though it needs to be based on a careful comparison of lexical co-occurrences rather than impressionistic judgements of researchers (examples provided).
8. 'On the Language of Explications and Semantic Primitives' - gives a systematic overview of the semantic explications, whose language relies on its genuine vocabulary and syntax and is universal as it stems from the most basic human concepts; the treatments of explications by the Moscow and Polish Semantic Schools are compared
9. 'Lexicographic Portraits (A Case Study of the Verb byt' [to be])' - the idea of a lexicographic 'word portrait' explained and illustrated with an example of one of the commonest Russian words.
10. 'A Lexicographic Portrait of the Verb vyiti' [to emerge, come out]' - the entry for the word vyiti' is presented and discussed thoroughly in the chapter.
A number of indices follow, including lists of English and Russian lexemes cited throughout the book.
Apresjan's book is one more call for exhaustive word- treatment in lexicography. While such an approach may be successfully applied in academic projects, it is usually frowned upon in commercial lexicography (dictionary users tend to avoid long entries and skip arcane codes and symbols). All of the 'word portraits' painted by Apresjan and those suggested by Wierzbicka (1985) are rarely less than one page long and are thus not particularly user- friendly. Besides, most commercial projects do not allow so much room for individual word treatment so the lexicographers are, in a way, 'forced' to write 'incomplete' definitions, making certain assumptions about the 'shared knowledge' (see: Piotrowski 1994:66).
The idea of incorporating word portraits in all paper dictionaries may seem a bit scary now, but further advances in machine-readable dictionaries (in which space constraints are no longer a problem) will make it possible to include more detailed word treatments as it will be the users who will eventually decide how to tune a dictionary in to their particular needs and which parts/aspects of the definition to omit.
Learner's dictionaries nowadays (even those intended for advanced levels of language proficiency) frequently fail to render the similarities and differences between closely- related words satisfactorily, which is quite annoying for inquiring users. Apresjan's suggestions offer a good way- out, let us hope we will not have to wait long to see them incorporated in the forthcoming generation of machine- readable dictionaries.
BIBLIOGRAPHY: Piotrowski, T. (1994). Problems in Bilingual Lexicography. Wroclaw: Wydawnictwo Uniwersytetu Wroclawskiego.
Wierzbicka, A. (1985). Lexicography and Conceptual Analysis. Ann Arbor: Karoma Publishers.
The reviewer is an assistant at the Teachers' Training College in Zielona Gora. He defended his MA thesis (a critical evaluation of one of the Polish bilingual dictionaries) in 1998. He is currently working on his PhD dissertation (Defining strategies used by EFL teachers and their possible implications for dictionary definitions). His interests include: (meta)lexicography and applied linguistics (language teaching methodology and translation).
|