Wolf, Hans-Georg (2001) English in Cameroon. Mouton de Gruyter, hardback ISBN: 3-11-017053-1, xi+359pp, DM168.00, Contributions to the Sociology of Language 85.
Gerhard Leitner, Freie Universitaet Berlin
Introduction English in Cameroon (EiC) is one of the few book-length studies of English in Central-West Africa. It is interesting since Cameroon has a complex colonial history, inherited French and English, two colonial languages, as well as pidgin English (PE). It contrasts sharply with most African nations that have inherited one colonial language. History-and a complex language situation-account for the fact that language-centred education policies have been complicated, unstable and open to outside influences. The net result, however, is that French and English dominate the country, complemented by some much weaker local African languages, while German has left no mark. As the unity of the country is often attributed to the Kameroun Idea, a belief in national unity, which was created under German control, there is some German background at the political level.
The book thus deals with an interesting nation, which it approaches from different angles that merge socio-political history and formal- functional descriptions of Cameroon English (CamE) with tenets of anthropological linguistics. EiC has six chapters; contains several maps on historical and current political aspects and the wider linguistic situation; has a useful index and an impressive bibliography. Wolf makes ample use of historical documents and of internet resources, though one looks in vain for items listed below. Technically, the book is as perfect as any other in the Mouton series.
Content The progression is clear and logical. Ch. 1 embeds the topic into the theoretical and methodological debates around varieties of English and develops Wolf's distinctive approach. Ch. 2 then looks at EiC within and as a part of English in West Africa-a point that needs justification since geographically Cameroon belongs to Central Africa. It is, Wolf says, Cameroon's "historical links with other West African countries, especially her big neighbor Nigeria" (p 32) that necessitate that decision. The summaries of the history of English and the macro- linguistic situations of The Gambia, Sierra Leone, Liberia, Ghana and Nigeria are useful, though he fails to show whether West African English (WAfrE) coheres in any way linguistically. (He does not return to that issue later.) Ch. 3 combines political history with a detailled account of the emergence of the national linguistic situation (3.2.) and that of the Anglophone provinces (3.3.). With nearly 200 pages it is the central part of the book. The briefer ch. 4 turns to an illustration of CamE, focussing on lexis and, above all, the role of French, local languages and the African-Cameroonian context in which CamE is used. That theme is developed in ch. 5, but shifts to the cultural model idea developed in ch. 1. Ch. 6 is a brief summary.
The Introduction develops, as just mentioned, the theme and his approach to CamE, which he defines as the English that "can be found in the media and in other domains of standardized language", adding that "[N]evertheless, dealing with the potential of individual speakers, the whole range of internal variation, from a pidginized form to the most standardized form, needs to be accounted for." (p 3). Though he finds the standard undefinable linguistically (p 20) and uses a definition in terms of extralinguistic parameters, his approach is as tenable as others in the field. He is not interested in grammatical or phonological patterns and limits himself to the impact of French and WAfr languages on the lexis of CamE, to a few aspects of lexical semantics and frequency differences. What is more than surprising in the current context is his criticism of empirical evidence: "empirical data does not incontrovertibly prove something. 'To prove' can only mean to convince an audience of a point that is being argued. A few empirical samples may as effectively accomplish this task as large- scale pseudo-objective quantitative surveys. In the social sciences (...) we find a 'cult of data'.... [t]his call for data can only indicate the lack of rhetorical power of an argument... (p 11). While one may well be suspicious of an over-reliance on corpus evidence (or other 'hard' data), this reasoning is unscientific, especially since he is comparing CamE data from the so-called Cameroon English Corpus with the AmE Brown Corpus (p 5, ch. 4). Apart from the different size of these corpora, they were compiled more than three decades apart. Interesting and, to some extent novel, is the notion of the linguistic situation of a nation to reveal the culture-boundedness of a (variety of a) language and of cultural models or metaphors that crystallize those cultural aspects. Those concepts are of particular relevance since he defines speakers of CamE, the Anglophones, as a distinct community.
I will pass over the transitional ch. 2, which does little more than define CamE as a WAfr variety of English and provide background on other Anglophone WAfr countries. Ch. 3 is, as mentioned, the central one and outlines political history with a focus on the language situation. The goal of such a survey would be (i) to bring out the processes that account for the transition of a Central African cluster of tribes or ethnies to a nation marked by two, by now nativized, colonial languages; (ii) make the reader comprehend the current language situation, the socio-political, educational or other issues that arise out of that; (iii) to reveal the linguistic and linguo- cultural background to today's situation; to highlight what is specific to the Anglophone Cameroon community in comparison with other WAfrE communities and, possibly, to similar nations elsewhere. Wolf describes in detail the colonial periods that led from a tribal cluster to a single colony under German rule in 1884, to Anglo-French zones (1916- 1961) and a single nation (1961-). Leaving aside details, I should mention that Britain opened strongholds along the coast since 1807 and permitted European and American missions to work in the contry 1840s. Such contacts introduced WAfr PE, which was to become Krio, and to the imposition of Duala, Bali, Ewondo and other WAfr languages as lingua francae in areas where they had no use.
Wolf's account is difficult to summarize, though it must be admitted that socio-political history with a language angle is a messy area not only in this context. German rule ended without leaving a linguistic trace, even in education, but is often attributed with the emergence of a sense of nationhood, the so-called Kamerun Idea, which was to act as a stimulus against colonial rule and to an extent promoted unification. It was not strong enough to outdo existing divisions-the French and British legacy are other factors. These countries gained control of Cameroon in 1916 and were mandated unequal parts each by the League of Nations in 1922, which resulted in a small, non-congruent British zone, adjacent to Nigeria, and a large south-eastern French one, bordering French Equatorial Africa. The southern British zone was linguistically more complex than the French one, which made the choice of languages of instruction a difficult matter, but both shared the coastal region where PE already had a strong foothold. As education was generally in the hands of missions who had worked there since the 19th century, the introduction of a new language hierarchy must be attributed to them. There were significant differences between Protestants and Catholics, which were more or less accentuated over time in the British and French zones. Also, German, Swiss-German and American missions continued to be active throughout the entire colonial period. Generally speaking, Protestant missions tended to promote some WAfr languages, which amounted to imposing them on tribes that resisted them and, as a result, turned to colonial languages and, by implication, to Catholic missions. At the village level all had to accept local languages and PE, which had been spreading fast as a result of the import of missionaries and labor from Liberia, etc., the creation of large farms and of a transport system, which relied on labor from different tribes. PE was, naturally, the lingua franca, even under German rule.
French and British colonial policies differed markedly, with differences being acentuated due to the small size of the British zones and their proximity to Nigeria and the closeness of French Equatorial Africa to their zone. The French position has been described as direct, that of the British as indirect, though one would infer that a coherent approach was impossible in the circumstances anf that both countries resorted to similar mechanisms at the bottom line. The French position appears to have been more successful, both from a French and a post- colonial Cameroonian one: The level of literacy and command of French appear to have been much higher at the time of unification. Britain was more aloof, entrusting much of the administration to Nigeria-a move that was resented by Cameroonians. But without involving itself too much in educational matters, PE and English spread across its zones and created, what Wolf calls, a distinct Anglophone community. He does mention, of course, that it drew its strength also from the resistence against the policies of the Francophone part of Cameroon during re- unification. Though Cameroon is officially blingual, Wolf points out that bilingual education is not carried out to a sufficient level to make this a reality and that, as a result, English only has a de facto status in Anglophone provinces and that French is "not the first choice when communication requires a link language" (p 153). He argues that there are three lingua franca zones, viz. the Fulfud� zone in the north, the PE one in the west and parts of the south, and the French one elsewhere (p 155). CamE has no such status and even competes with PE in the media and similar domains (p 198). The remainder of ch. 3 focuses on the Anglophone speech community and the role of CamE vis-�- vis other languages. Thus, he re-emphasizes that Anglophones come from diverse ethnic backgrounds, define their identity through their use of CamE-and of PE (p 229), though "writers use CamE, not PE, to express themselves and what they hold to be authentic Anglosphone culture" (p 230).
Ch. 4 "Cameroon English as a national variety" turns to selected lexical items that demonstrate that EiC can "indeed be called a national variety" (p 4) and illustrate the French influence on the one hand and of local languages, of indigenization, on the other. To show contextualization, the third element, Wolf uses the Cameroon English Corpus (CEC) and the AmE Brown Corpus. The Frenchification of CamE can be seen in spelling, pronunciation, loans (and related processes such as blends, hybrids), etc. The role of Afr languages manifests itself in a range of onomasiological fields, such as local food, money transactions, social life, etc. Finally, contextualization not only leads to significant frequency differences-e.g. with ancestral, witch (bewitch(ing, ed), sorcerer, etc.-but also to semantic shifts.
That theme is continued in ch. 5, which maintains that "(West) African culture transcends languages and ethnicities" (p 276); but it infiltrates languages at all levels and is a bond between traditional and indigenized colonial languages. It is here that Wolf makes use of his cultural models-defined as social practices and beliefs. He illustrates the linguistic manifestation of models or central metaphors (p 277) such as "the cosmos consists of man, heavenly bodies, and deities and spirits" (p 277). Examples like "Human beings and allnature are expressions of God", "soils of godly water" or "earth goddess" (all from CEC) show how it is expressed in CamE. He argues that "Anglophones have their own set of concepts and metaphors of community with which they distinguish themselves from the Francophones" (p 295), the most general ones defining them as a community ("Anglophones should see themselves as a people", p 295) or as having a common ancestry ("the Southern Kamerunians had come to recogniz themselves as a people with a common destiny, fostered by shared experiences", p 296). Such group forming metaphors exclude, for instance, those in the nortth who joined Nigeria.
Evaluation Wolf draws on an extensive list of documents (cf. bibliography) and is able to bring out factors that bear upon the language situation. He throws new light on a new English and on CamE in particular. The linguistic illustrations are stimulating, argumentation cautious, not marred with sweeping claims. EiC is undoubtedly one of the first sources on Cameroon for years to come. However, I will close with some critical points.
The first is that studies like this one face the well-known problem of where to stop with socio-political history or other 'language-external' factors in order to cast light on a linguistic situation. But the notion is too vague to cope with the matter and Wolf gets lost in political history in ch. 3. Too much on the impact of the politics on unification on educational linguistics remains vague, while the interplay of missions, which were competing themselves, with colonial governments comes out well. Secondly, Wolf's rejection of quantitative empirical methods is bizarre. "'To prove'", he says, "can only mean to convince an audience of a point that is being argued. A few empirical samples may as effectively accomplish this task as large-scale pseudo- objective quantitative surveys" (p 11). Are data only used for rhetorical purposes? The problem is compounded by his uncritical use of incompatible corpora, viz. the CEC and the Brown Corpus. They are more than 30 years apart, Brown reflects AmE, while CamE mainly draws on BrE. The American connection that is due to American missionaries and Peace Corps activists would have deserved some coverage. Thirdly, the combination of a formal-functional with a cultural-functional approach is applaudable, but at the end of the book the two stand side by side. One does not know how formal features of CamE reflect the broader culture in which it is used. The notion of contextualization in ch. 4 could have provided a bridge to ch. 5, but Wolf does not use it. Had he argued more succinctly for an integrative view and that metaphors transcend pragmatics and lead into the belief systems of a community, one would see more light at the end of this study.
(Missing) References Bobda, Augustin Simo, 1994. Lexical innovation processes in Cameroon English, English World-Wide 13..
Bobda, Augustin Simo, Beban Sammy Chumbow, 1999. The trilateral process in Cameroon English phonology, English World-Wide 20.
F�rall, Carole de, 1989. Pidgin English du Cameroun. Description linguistique es sociolinguistique, Paris.
Pradelles de Latour, Marie-Lorraine, 1983, Urban pidgin in Douala, in: Mark Sebba, Loreto Todd, ed., Papers from the York creole conference. [=York Papers in Linguistics 11], 265-269.
Gerhard Leitner is Professor of English Linguistics at Freie Universitaet Berlin. Major research interests in English as a global language; varieties of English, esp. in Australia and India; linguistic ecologies, esp. in Australia; mass media language varieties, including texts, discourse and genres; corpus linguistics to do with varieties of English.
|