Rachel Sutton-Spence and Bencie Woll (2000) The Linguistics of British Sign Language: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
The Linguistics of British Sign Language is an introduction to the structure of BSL and to basic linguistic concepts as they pertain to the language. It is aimed at (hearing) students of BSL and does not presume any previous knowledge of the language, of signed languages in general, or of linguistics. Its 14 chapters cover a wide range of topics, from the use of classifiers to socially unacceptable signs, and every chapter ends with a series of exercises and recommendations for further reading.
In chapter 1, Linguistics and Sign Linguistics, the authors discuss basic linguistic questions such as 'what does it mean to know a language?', and show that BSL is a natural human language not unlike spoken varieties. The arguments presented are not specific to BSL but support the linguistic status of all signed languages.
Chapter 2 discusses the social context of BSL: how it varies by age, social class, gender, ethnicity, religion, region and social situation. For example, the authors claim that there are significant differences in the BSL signing of older vs. younger speakers. This is due to the fact that most deaf children have hearing parents, and therefore do not learn BSL from their parents. Differences in education over the years are an additional factor. Diachronic change and attitudes toward BSL are also described.
Chapter 3 deals with basic syntactic properties of BSL. It discusses, for example, sign order and the classifier system. Chapter 4 describes how to form questions (yes/no and wh) and how to indicate negation. Much attention is paid to the role of facial expression in questioning and negating. In chapter 5, non-manual features (such as facial expression) and their role are described in more detail.
Chapter 6 introduces the concept of a morpheme and discusses the morphology of BSL. The plural, for example, is presented in great detail. First the English plural morpheme is described, then the ways of marking the plural in BSL (repeating the sign in different locations, using a quantifier, using a pronoun, etc.) are discussed. Other morphology relevant to grammatical class is also described.
Aspect, manner and mood are the topic of chapter 7. First, since this book is not written for linguists, tense, aspect, and mood, are defined. The authors then argue that BSL does not have a tense system, but are careful to explain that this does not detract from its status as a language. BSL does have a complex aspectual system, which is described briefly. For example, the repetition of movement in a sign can indicate how long an event lasted. 'Short, fast repetition of the sign WAIT would be translated into English as wait for a long time. Slower repetition of the sign WAIT, with even larger movement, would be translated into English as wait for an extremely long time' (p. 119).
In chapter 8, verb types are discussed. BSL verbs are classified as plain, agreement, or spatial depending on the information they can include. Agreement verbs include details about the person and number of the subject and object. Spatial verbs do not inflect for person or number, but often provide information about the path, location and speed of the action. These are also known as classifier verbs. Plain verbs generally do not mark subject or object, nor do they indicate movement or location (this information must be provided lexically).
The structure of gestures and signs is discussed in chapter 9. The component parts of signs are described (handshape, location, movement, orientation and facial expression), and these are compared to phonemes in spoken languages. Like phonemes, these components can be combined in many ways, but there are constraints on possible combinations for any given language. Next, the issue of arbitrariness and iconicity in signed languages is discussed. Despite visual motivation, the authors make clear that BSL consists of conventional symbols, no different from other signed and spoken languages. Chapter 10 continues this discussion, describing how BSL signs emerge from visually motivated gestures and then become conventionalized. The role of metaphor in the creation of BSL signs is also discussed. Additional methods of word formation are the subject of Chapter 11. New signs must almost always be visually motivated, but there are constraints on how new signs can be formed. Another way to create new BSL signs is to produce two signs simultaneously, and the various functions of simultaneous signs are described.
Chapter 12 discusses borrowing and the use of name signs. BSL borrows from English as well as from other signed languages. When borrowing from English, BSL may use a 'loan translation' - something like a calque - such that Iceland would consist of the signs for ICE and LAND. Alternately, the loanword may take a form based on fingerspelling (where the first letter or first few letters of the English word are usually fingerspelled). The constraints on this type of borrowing are discussed. For name signs, a descriptive sign based on a salient attribute of the person is often used (i.e. TOOTH- BRUSH- MOUSTACHE for Charlie Chaplin). Another possibility is that names are based on loan translations (i.e. CHERRY for someone named Jerry). Finally, this chapter examines the differences between how names are used in BSL vs. hearing English communities. In BSL, for example, name signs are used only to refer to people, not to address them.
In chapter 13 socially unacceptable signs are examined. The discussion includes taboos, insults, expletives, euphemism, and political correctness. Euphemism is particularly interesting in BSL. It consists of reducing the visual explicitness of a sign by changing its location, for example, or by replacing a visually motivated sign with one that is not. Thus, instead of an iconic sign for 'sex', which is considered too graphic for many contexts, the word can be fingerspelled.
The extended use of language in BSL is the topic of chapter 14. This includes a discussion of poetry, humour and story telling. Poetry, for example, makes use of phonological similarities to other signs to achieve something like rhyme or alliteration. Like spoken languages, BSL uses metaphor for poetic and humourous effect. The role of storytelling in BSL communities is examined, as are the tools a storyteller draws upon in presenting the narrative.
The Linguistics of British Sign Language will be very useful to instructors of BSL, although additional materials will certainly be required since this volume does not offer lists of vocabulary items. Elements of BSL that may be difficult for students with no linguistic background to understand, such as its classifier system, are presented clearly and are well exemplified. Sections of this book may also be useful to instructors of other signed languages, who could assign readings on arbitrariness and iconicity in signed languages, for example. In fact much of this book is not specific to BSL - many structural properties are shared by ASL and by other signed languages. The role of facial expression in questions and negation in BSL, for example, seems to be very similar to that in ASL. In addition, the classifier systems are similar.
Those expecting a detailed linguistic analysis of the structure of BSL, however, will be disappointed. Sign language linguists will find little in this volume that they did not already know, and one gets only a hint as to how BSL differs structurally from other signed languages. But this is perhaps not a fair criticism of the book since the intent of its authors was to produce a pedagogical tool rather than a grammar.
Overall, The Linguistics of British Sign Language is well written and includes an interesting range of topics. Linguistic concepts are introduced simply and clearly, making the book useful for beginning students of BSL.
- ------------
Hilary Young is a graduate student at Rice University in Houston, Texas. She has taken courses in American Sign Language and has done unpublished research on causation in ASL. Her primary area of research, however, is the Chiac variety of Acadian French spoken in eastern Canada.
|