Date: Fri, 22 Apr 2005 17:07:08 +0200 (CEST) From: Silke Jansen Subject: The Inflected Infinitive in Romance Languages
AUTHOR: Scida, Emily TITLE: The Inflected Infinitive in Romance Languages SERIES: Outstanding Dissertations in Linguistics YEAR: 2004 PUBLISHER: Routledge (Taylor and Francis)
Silke Jansen, Romanisches Seminar, Universität Erlangen-Nürnberg (Germany)
This book analyzes the use of the inflected infinitive in Romance languages within the framework of Relational Grammar. It also provides an overview about the current theories concerning its origin and its distribution in the Romance Languages.
SYNOPSIS
CHAPTER 1: Introduction The inflected infinitive, an infinitive form with verbal inflection existing in Portuguese and some minor Romance languages, has been considered as an anomaly among the Romance languages. The first chapter gives an overview about the two prominent issues that have arisen regarding this particular form, namely the description of its occurrences in modern Portuguese and its probable origin and historical development. The author states that the previous attempts to describe the use of the inflected infinitive have failed due to the lack of an adequate theoretical approach, and pronounces herself in favor of the Relational Grammar as an appropriate basis for structural analysis.
CHAPTER 2: The syntactic distribution of the inflected infinitive This chapter starts with a short introduction to Relational Grammar which provides the theoretical framework of the following analysis. The author shows that Relational Grammar offers an economical way to represent complex predicates, periphrastics, auxiliation and the like by assuming that a single clause may have more than one predicate. Whether a sentence is mono-, bi- or multiclausal can be determined by a range of tests such as clitic position, predicate clefting, and negation. As a general condition on the use of the inflected infinitive in Portuguese, the author proposes that in multiclausal sentences, "The inflected infinitive must be the final predicate of its clause" (p. 17). This condition entails that the uninflected form is never obligatory but can be used as an optional variant in contexts where the uninflected infinitive occurs, but only if it is a final predicate. However, the appearance of the inflected infinitive may be influenced by stylistic considerations such as the emphasis of the subject or the desire to avoid ambiguity. Lastly, the author gives some verifiable predictions for the use of the inflected infinitive in Portuguese. Predictable contexts for the inflected form are sentences where the infinitive occurs with an overt nominative subject, exclamative and interrogative clauses, sequences of conjoined infinitives, constructions with verba dicendi, constructions with impersonal verbs or expressions (é provavel, é pena etc.), and constructions with prepositions. In all this cases, the author points out that the acceptability of the inflected infinitive follows correctly from her analysis.
CHAPTER 3: Previous accounts for the distribution of the inflected infinitive In chapter 3 previous studies on the use of inflected infinitive in Portuguese and Galician are surveyed. It appears that virtually all occurrences of the inflected form quoted by Scida have been discussed before. However, as the previous accounts are based on a traditional, pre-theoretical approach, none of them captures the syntactic restrictions underlying the use of the inflected infinitive. In fact, these studies are concentrated on listing rules, contexts, examples and counterexamples, and therefore fail to develop a consistent and explanatory theory of the function of the inflected infinitive. On the other hand, Scida claims for a unified account which reduces all the possible occurrences in Portuguese and Galician to one single rule that can be described syntactically.
CHAPTER 4: Theories of the Origin of the Portuguese Inflected Infinitive Chapter 4 takes a look at the different theories regarding the historical origin of the inflective infinitive. According to the "Creative" Theory, which goes back to Diez (1836-44), the starting point of the inflected infinitive was the use of the infinitive with a nominative subject. As the infinitive ceased to be impersonal and the verbal endings in Portuguese are separable in the future and conditional tenses, the verb inflection was transferred to the infinitive form. Scida expresses herself against this theory, stating that "[...] controlled infinitives in other Romance languages are equally personal in this sense [...], but have not acquired inflection as in Portuguese" (p. 89). Another objection to this theory is the low frequency of occurrence of an overt nominative subject with the infinitive in Old Portuguese texts.
The Analogy Theory, first proposed by Mayer-Lübke (1895)), states that the origin of the inflected infinitive lies in the Vulgar Latin future subjunctive, which arose in Portuguese as a conflation of Latin future perfect (am?ver?) with Latin perfect subjunctive (am?verim). However, according to Scida, the inflected infinitive shows a development from the Latin present stem, and does not share syntactic environments which the future subjunctive. Further evidence against this theory is provided by Sardinian and Old Napolitan, which possess an inflected infinitive, but no future subjunctive tense.
The Composite Theory combines the "Creative" and the Analogy Theory, stating that personal endings were transferred to the infinitive with nominative subject constructions in Portuguese due to formal correspondences between the future subjunctive and the infinitive.
According to the Imperfect Subjunctive Theory, which is supported by Scida, the existence of the Inflected Infinitive in several Romance languages shows that it must have a Latin source. Three arguments point to the Latin Imperfect Subjunctive as the source of the Inflected Infinitive in modern Romance languages: The formation rules of Portuguese Inflected Infinitive and Latin Imperfect Subjunctive are identical (infinitive + verbal inflection), the imperfect subjunctive survived in Early Romance and in modern Sardinian, and both forms were semantically interchangeable after verbs of command and in volitional and purpose clauses. Once the old imperfect subjunctive was reanalyzed as an infinitive with verbal ending, it was introduced in other contexts where infinitives normally occur, namely after prepositions.
CHAPTER 5: The Imperfect Subjunctive in Latin By comparing the forms, syntactic distribution and uses of the Latin imperfect subjunctive and the Inflected Infinitive in Portuguese and Galician, Scida gives further evidence for the Imperfect Subjunctive Theory in this chapter. She points out that the origin of the Inflected Infinitive lies in Latin purpose clauses: As the conjunction ut frequently was omitted in complement clauses of purpose, expressions like iussit ( ut) facerent and iussit facere became semantically equivalent, and the subjunctive imperfect could easily be reanalyzed as an infinitive with personal ending. In addition, the author presents other possible sources of the inflected infinitive such as complement clauses, adverbial clauses and relative clauses, which have never been considered in previous studies. As a conclusion, she outlines an overall pattern of correspondence between the syntactic contexts of Latin imperfect subjunctive and the inflected infinitive in Portuguese and Galician. In the appendix, the chapter offers a list of examples illustrating the environments available to the Latin, Portuguese and Latin forms.
CHAPTER 6: Distribution of the Inflected Infinitive in the Romance Languages This chapter examines the manifestation of the inflected infinitive in several lesser-known Romance languages, covering Sardinian, Old Neapolitan and Old Leonese and Mirandese. It also describes the reanalysis of other non-finite verb forms like gerunds and participle in these dialects.
CHAPTER 7: Conclusion In the last chapter of the book, the author resumes her main arguments, drawing attention to two main points: First, all usages of the inflected infinitive can be unified under one single rule in the framework of Relational Grammar, namely that the inflected infinitive must be the final predicate of its clause. Secondly, the origin of the inflected infinitives in Portuguese and other Romance languages lies in the Latin perfect subjunctive.
CRITICAL EVALUATION
The principal merit of the book lies in Scida's unified account of the distribution of the inflected infinitive (chapter 2). While the previous works on the issue easily give the impression that there are no dependable rules governing the occurrence of the inflected infinitive, Scida's analysis shows that all usages can be put down to one single and concise syntactic condition. What allows her to do so and what actually makes the essential difference between previous approaches and hers is the consistent application of a theoretical framework, namely Relational Grammar, to the inflected infinitive. It is in the explanation of the inflected infinitive within the framework of Relational Grammar that the most important and innovative idea of the book lies. As Scida's analysis correctly and accurately describes the distribution of this form in all environments listed by other scholars, it constitutes an important step forward in dealing with this controversial issue.
Nonetheless, her analysis concentrates exclusively on syntactic constraints, disregarding possible semantic or pragmatic factors. Although Scida admits that pragmatic factors may have a certain influence, the inflected infinitive in general is presented as an optional variant on the uninflected form. Further investigation would be necessary to clarify this point.
Another positive element of the analytical part of the book is that the text is very accessible. Also novice readers not familiar with the model of Relational Grammar can easily understand the basic key concepts and follow the line of reasoning.
The chapters 3 and 4 are quite useful as they provide a large amount of information about the history and the current state of the discussion on the inflected infinitive. The main research works regarding the historical development of the inflected infinitive are presented in a very clear way, by splitting them up in four main theories. However, this part of the book remains largely descriptive, as it enumerates above all the well-known pros and cons and therefore contributes only few new ideas to the discussion. At the same time, the frequent recurrence of the same arguments by different authors makes the reading of these chapters somewhat repetitive.
Further problems emerge when one looks at the author's arguments in favour of the Imperfect Subjunctive Theory in a more detailed way. First of all, her argument that the existence of an inflected infinitive in various Romance languages points to a common origin in Latin is entirely convincing. In contrast to previous studies, she does not only find one principal environment shared by the Latin and Romance forms (namely, volitional clauses), but illustrates that there is a high concurrence between certain Latin and Romance constructions also in purpose, complement, adverbial and relative clauses. Her arguments are persuasive in so far as she shows that the inflected infinitive can express functions like purpose, volition, condition, time etc., which are expressed by the subjunctive form in Latin and also in modern Romance languages. However, to prove that the origin of the inflected infinitive lies in the Latin subjunctive imperfect, it would be necessary to establish a direct historical connection between the syntactic environments available to the presumed Latin source and the modern forms. In this context, Scida's argumentation contains several questionable points.
While previous studies in general put down the inflected infinitive only to volitional clauses of the type placuit (ut) traderet, Scida attempts to give further evidence for the imperfect subjunctive theory by searching other common environments for the Latin and Romance forms. However, many of the constructions she discusses are semantically equivalent, but not necessarily historically related. For example, she confronts Latin ut-clauses with Portuguese and Galician constructions which use the preposition para/pra, but does not explain why and how modern Romance language reintroduced prepositions in these contexts after the omission of Latin ut had brought into being the inflected infinitive (see f.ex. Caesar equos removit tu spem fugae tolleret vs. O número dos companheiros de Pelágio aumentava diáriamente com os homens generosos que ... deixavam êste, para salvarem a sua independência, p. 115.) As prepositional constructions are typical environments for infinitives in all modern Romance languages, this usage rather supports the Analogy Theory.
The lack of historical continuity between the presumed source and target forms becomes very clear when Scida compares Latin relative clauses of the type tibi litteram mittit quam legas with modern Portuguese expressions like achei um livro para lermos (p. 122): semantically, both the Latin relative clause and the Portuguese infinitive construction can be used to express purpose, but from a syntactic point of view, the environments of Latin subjunctive legas and Portuguese inflected infinitive lermos are not related. The same applies for examples like hi libri sunt digni qui legantur and Leonor! tu eras digna de sêres filha de meu implacável pai! (p. 123), where the Latin relative clause and the Portuguese infinitive construction are used to characterize indefinite or general antecedents. Actually, the direct correspondence to the Latin relative construction is the Portuguese relative clause with que, which can be used with a subjunctive form, but just doesn't allow an infinitive construction. As the examples cited by Scida as further evidence for the subject imperfect theory are rather weak, her discussion of the origin of the inflected infinitive does not really go beyond previous works.
By focusing her study on the imperfect subjunctive theory, Scida passes over the discussion of some interesting phenomena which point to the Analogy theory, as the coexistence of the inflected infinitive and the old subjunctive imperfect forms in Sardinian, the transfer of Sardinian first person singular ending –po from frequently used verbs (appo 'I have', fippo 'I was') to the inflected infinitive, and the existence of inflected gerunds and participles in some Romance varieties.
Given that works on the inflected infinitive are rather sparse, this book constitutes a valuable work and an excellent overview about the most important theories regarding the conditions on its use as well as its historical development. The theoretical explanation of the syntactic constrains on the inflected infinitive are very interesting, persuasive and original. However, only a careful examination of the common environments available to the Latin and Romance forms through the centuries, based on old texts as far as possible, could clarify the origin and historical development of the inflected infinitive.
|