Review of Intercultural Discourse and Communication |
|
|
Review: |
Date: Fri, 15 Jul 2005 19:07:44 -0400 From: Laura Callahan Subject: Intercultural Discourse and Communication: The Essential Readings
EDITORS: Kiesling, Scott F.; Paulston, Christina Bratt TITLE: Intercultural Discourse and Communication SUBTITLE: The Essential Readings SERIES: Linguistics: The Essential Readings PUBLISHER: Blackwell Publishing YEAR: 2005
Laura Callahan, The City College of New York
OVERVIEW
This collection contains a preface, twenty papers, and an index. Two of the papers were written for this volume and the remaining selections first appeared between 1976 and 2003. They are distributed among four sections: Approaches to Intercultural Discourse, Intercultural Communication: Case Studies, Cultural Contact: Issues of Identity, and Implications. Each section has a brief introduction by the editors, and is followed by three to ten discussion questions. The preface and section introductions offer suggestions for students and instructors, including titles of introductory textbooks to use with this volume.
SYNOPSIS
Part I: Approaches to Intercultural Discourse 1. Dell Hymes. (1986). Modes of the Interaction of Language and Social Life: Toward a Descriptive Theory. Hymes gives the rationale for and outlines the ethnography of speaking, in which primacy is given to the community, rather than to the variety. In Hymes' words: "Speech community is a necessary, primary term in that it postulates the basis of description as a social, rather than a linguistic, entity. One starts with a social group and considers all the linguistic varieties present in it, rather than starting with any one variety" (p. 6).
2. Alessandro Duranti. (1989). Ethnography of Speaking: Toward a Linguistics of the Praxis. Duranti further elucidates the terms presented by Hymes, such as speech community, speech event, speech act, speech situation, etc. His paper offers a concise version of the SPEAKING model, which stands for the sixteen components of communicative events. Both authors emphasize distinctions between the ethnographic approach and not only Chomskyan linguistics but also sociolinguistics. Duranti also discusses conversation analysis, pointing out similarities and differences between it and the ethnography of speaking.
3. John J. Gumperz. (1982). Interethnic Communication. This chapter covers Gumperz' analyses of miscommunication between speakers of South East Asian and British varieties of English, which he attributes to differences in the participants' expectations and conversational style. In one case, Indian and Pakistani cafeteria servers were perceived by their British customers to be rude, due to the former's use of falling intonation at the end of a question, where the latter expected to hear rising intonation.
4. Rajendra Singh, Jayant Lele, and Gita Martohardjono. (1988). Communication in a Multilingual Society: Some Missed Opportunities. Singh, Lele, and Martohardjono contribute a critical examination of studies such as those presented by Gumperz in the preceding chapter. The authors point out that much work has focused on miscommunication involving members of groups that labor under a large power differential. Furthermore, these accounts have had a tendency to be unidirectional, reporting on the misconstrual of the intentions of speakers who have the least power by speakers who have the most power. It is suggested that interethnic miscommunication that has been ascribed to intercultural differences might be interpreted as mere violations of the cooperative principles of discourse, were it to take place between members of groups with more similar sociocultural backgrounds.
5. Gabriele Kasper. (1997). Linguistic Etiquette. Kasper provides an overview of theoretical perspectives within the study of linguistic etiquette, covering key areas such as politeness, the Cooperative Principle, face and self, and universality versus cultural variation. The paper's extensive references, nearly ten pages, make it a valuable resource for those embarking on an investigation into any aspect of politeness strategies.
6. Elinor Ochs. (1993). Constructing Social Identity: A Language Socialization Perspective. Ochs shows how speakers establish social identity via the performance of social acts and the display of stances. Intercultural differences in social identity construction can be traced to what acts and stances are normally used to construct certain identities. Ochs gives the example of how middle class North American caregivers' accommodative stance toward children contrasts with Western Samoa, in which the same type of accommodative acts, such as speaking in a simplified register, are used, but not toward children, who themselves are expected to accommodate to adults and make their speech intelligible to caregivers.
7. Scott F. Kiesling. (2003). Norms of Sociocultural Meaning in Language: Indexicality, Stance, and Cultural Models. Kiesling discusses the complex associations between shared norms and social identities, showing how various levels of indexicality are established, which connect context with language. The discussion is illustrated with a glimpse of a case study involving the use of -in and -ing by fraternity brothers at a North American university.
Part II: Intercultural Communication: Case Studies 8. Janet Holmes. (1998). Why Tell Stories? Contrasting Themes and Identities in the Narratives of Maori and Pakeha Women and Men. Holmes highlights differences of focus in narratives by New Zealanders of indigenous and European origin (Pakeha). A qualitative analysis finds gender and ethnicity to have an influence on aspects such as individuality versus group identity, female subservience, and self-praise. Holmes sees Maori narratives as foregrounding ethnicity, whereas "[b]eing Pakeha is simply experienced as 'normal' and unmarked" (p. 115).
9. Deborah Tannen. (1981). New York Jewish Conversational Style. Tannen's case study of New Yorkers of Eastern European Jewish heritage shows how conversational styles different from one's own may be interpreted as character defects. Talking at the same time as one's interlocutor and taking turns with no pause in between is perceived as showing interest in the conversation by those who share this style; by those who do not, it is perceived as rude. Conversely, individuals who listen in silence until one speaker has finished, and perhaps allow a few seconds to elapse before taking their turn, may be perceived as aloof or even dull-witted by those who have been socialized in the higher involvement style. Tannen observes that "the comfort of interaction in a setting in which one's home style predominates goes far to explain what often appears as clannishness-the preference for the company of those of similar ethnic background" (pp. 145- 146).
10. Ake Daun. (1984). Swedishness as an Obstacle in Cross-Cultural Interaction. Daun proposes "to show how the Swedish culture-the Swedish mentality-can create special obstacles in cross-cultural interaction, and how the Swedish culture itself presents difficulties for immigrants in adjusting to life in Sweden" and maintains that "[I]t is not merely immigrants' cultural values and traditions which create difficulties" (p. 163). He highlights elements of the host culture that are particularly problematic for immigrants to Sweden. One such element is the segregation of private from public life, which means that immigrants whose only contact with Swedes is in the workplace have a difficult time achieving intimate friendships with them. A negative valorization of emotional displays outside the home leads to the characterization of Swedes as cold and unfeeling. Likewise, an immigrant who expresses strong emotions in the workplace, whether positive or negative, is subject to scrutiny.
11. Penelope Harvey. (1994). The Presence and Absence of Speech in the Communication of Gender. Harvey examines the factors behind Quechua women's silence and less use of Spanish in a Peruvian town. She researched the multifaceted relationship of Spanish, Quechua, and male and female roles in the area, finding that women speak much less Spanish despite their access to the language and recognition of the power it affords the speaker. Female characters portrayed by men in ritual dramas maintain silence, which Harvey concludes represents aspects not only of gender but also of the indigenous person's racial identity in the face of colonial domination. 12. H. Samy Alim. (Commissioned for this volume). Hearing What's Not Said and Missing What Is: Black Language in White Public Space. Alim cites examples from his Northern California fieldwork to show how Black linguistic practices are misunderstood in school and other public places. Empirical evidence of a young man's style-shifting ability is given, which contradicts a teacher's assessment of her pupils as speakers with limited repertoires. Ignorance of the sociopolitical situation that privileges some language varieties at the expense of others hampers the teacher's ability to respond when students ask why they shouldn't speak African American Vernacular English in the classroom.
13. Christina Bratt Paulston. (1976). Pronouns of Address in Swedish: Social Class Semantics and a Changing System. This paper delineates the rules of an address system in flux. Paulston was able to discover how usage of the formal and informal pronoun varied due to different connotations for each according to social class. For example, the informal pronoun, du, signaled intimacy for upper class speakers and solidarity for members of the working class. The formal pronoun, ni, could indicate the speaker's dislike of an addressee. Similar to the situation in other European countries at the time, in Sweden a shift to the informal pronoun was in progress, which was attributed to a political ideology favoring egalitarianism.
14. Maria Sifianou. (1993). Off-record Indirectness and the Notion of Imposition. According to received politeness theories, requests entail imposition on the hearer, and making the request in an indirect, off- record fashion reduces the threat to the addressee's autonomy. Sifianou questions the universality of this notion by showing how Greek social structure renders the imposition null. Intra-group rights and obligations include mutual favors, and requests are not perceived as an imposition. Rather, indirectness functions as a way to let the addressee demonstrate generosity, allowing him or her to take the initiative of fulfilling off- record requests.
15. Suwako Watanabe. (1993). Cultural Differences in Framing: American and Japanese Group Discussions. Using a group discussion task with students at a university in the U.S., Watanabe shows how North American and Japanese speakers hold different expectations about interactions in this speech event. The Japanese students first decided the order in which group members would speak. Their contributions to the discussion took the form of storytelling, with each person presenting the main point at the end of his or her turn. The North American students made their contributions in brief, reporting style. Watanabe discusses the negative perceptionsthese contrasts in style can cause.
Part III: Cultural Contact: Issues of Identity 16. Karen Ogulnick. (2000). Learning Language/Learning Self. Ogulnick reflects on her experience learning Japanese in Japan and in the process "acquiring a role, and knowing how to act according to that social definition" (pp. 253-254). The opportunity to be a participant-observer in the target language country increased her perceptiveness of both its and her own culture.
17. Benjamin Bailey. (2000). The Language of Multiple Identities among Dominican Americans. Bailey studies how Dominican American teenagers resist the imposition of a binary Black/White classification, at times using their Spanish-speaking ability to differentiate themselves from African Americans. Multiple social identities and strategies surface, including the use of English to distinguish oneself from recent immigrants, and the use of African American Vernacular English to align oneself with African Americans.
18. Christina Bratt Paulston. (1992). Biculturalism: Some Reflections and Speculations. Paulston reminds us that becoming bilingual does not automatically make one bicultural. She concludes that some aspects of culture can be taught, while others must be chosen by individual language learners, who for this process need to have access to models of the culture in question.
Part IV: Implications 19. Susan U. Philips. (1983). A Comparison of Indian and Anglo Communicative Behavior in Classroom Interaction. Philips documented differences in communicative patterns between Indian children from the Warm Springs Reservation, in the state of Oregon, and their Anglo classmates. The disparities most often discussed involve competing for the floor and answering questions directed at individual students. In the children's home community calling attention to oneself is not encouraged, and speakers have more control over when and how long to speak. Hence, in comparison to their Anglo peers, the Indian children raise their hand less to answer questions directed at the entire class, and when called upon might pause a long time before speaking or not respond at all.
20. Diana Eades. (Commissioned for this volume). Beyond Difference and Domination? Intercultural Communication in Legal Contexts. Eades warns of the potential misuse of information on intercultural differences in communication strategies. Lawyers cross-examining three Aboriginal plaintiffs in a police abuse case took advantage of an Aboriginal pragmatic pattern known as "gratuitous concurrence" (p. 305), in which an individual expresses agreement with a statement, independent of actual agreement or even comprehension. This paper raises issues over the linguist's role in society, since it was a handbook of Aboriginal English that purportedly informed the lawyers of these aspects of Aboriginal communicative style.
EVALUATION
As a collection, this volume will definitely be of interest to researchers, instructors, and students of intercultural communication. Within this focus, it also offers some papers of particular interest to second language acquisition, and to studies of politeness. As the editors point out, "the 'complete' list of essential readings [on intercultural communication] would fill an entire, ever-expanding bookcase" (p. xii). Kiesling and Paulston have successfully met the challenge of deciding what to include. The selection and especially the sequencing of the work is well motivated. Foundational readings are offered together with a few more recent pieces. In a couple of instances articles that either extend or refute each other's arguments appear in tandem. In several of the essays traditional perspectives are challenged, in particular the conceptualization of individuals as possessing characteristics solely by virtue of their membership in a certain group. There is a strong focus on the creation and maintenance of identity through social interaction.
Care has been taken to include essays that concentrate on presenting issues from the perspective of speakers from a less dominant group. The most notable example is by Singh, Lele, and Martohardjono; others come from Alim, Daun, Eades, Harvey, and Holmes. This raises the subject of the researcher's bias. Holmes, for example, states that her interpretation has undoubtedly been influenced by her own ethnic affiliation, even after discussing her analysis with members of the other group. Whether it is possible for the researcher to escape his or her own frame of reference is an old question; failing this, scholars can be clear about the sources of their potential subjectivity.
An important issue raised in this volume is the need for awareness of the larger perspective, or, in Eades' words, "the wider power struggles" (p. 314). The dynamics that contribute to the evaluation of certain speech varieties as standard and others as non-standard, with the attendant advantages and disadvantages to their speakers, are often accepted without question or even comprehension, as Alim's paper shows. He proposes that knowledge of this system of linguistic inequality be used for a discussion about our collective and individual implication in its maintenance.
Similar views have been expressed in the disciplines of Spanish for Spanish-speakers in the U.S. (Leeman 2005; Martinez 2003; Villa 1996, 2002) and English as a Second or Foreign Language for Academic Purposes (Turner 2004). Critical pedagogues advocate teaching students to recognize the wholly non-linguistic reasons for which so-called standard, or prestige, varieties exist-at the same time agreeing that students need to acquire such a variety. The question remains as to how, or if, it is possible to "eradicate linguistic supremacy" (Alim, p. 195), regardless of how much awareness everyone may have of the power relations that feed it, as long as the use of certain varieties ultimately continues to be mandatory in academic and other gatekeeping encounters.
REFERENCES
Leeman, Jennifer. 2005. Engaging Critical Pedagogy: Spanish for Native Speakers. Foreign Language Annals. 38-1: 35-45.
Martinez, Glenn A. 2003. Classroom Based Dialect Awareness in Heritage Language Instruction: A Critical Linguistic Approach. Heritage Language Journal. 1-1. Available http://www.international.ucla.edu/lrc/hlj
Turner, Joan. 2004. Academic Literacy in Post-colonial Times: Hegemonic Norms and Transcultural Possibilities. In Alison Phipps and Manuela Guilherme, eds. Critical Pedagogy: Political Approaches to Language and Intercultural Communication. Clevedon, UK: Multilingual Matters. 22-32.
Villa, Daniel J. 1996. Choosing a "standard" variety of Spanish for the instruction of native Spanish speakers in the U.S. Foreign Language Annals. 29-2: 191-200.
Villa, Daniel J. 2002. The Sanitizing of U.S. Spanish in Academia. Foreign Language Annals. 35-2: 222-30.
|
|
ABOUT THE REVIEWER:
ABOUT THE REVIEWER Laura Callahan is Assistant Professor of Spanish Linguistics at the City College, City University of New York (CUNY), and Research Fellow at the Research Institute for the Study of Language in an Urban Society (RISLUS), at the Graduate Center, CUNY. Her interests include interethnic communication, language and identity, and heritage language teaching.
|
|
Versions: |
Format: |
Hardback |
ISBN: |
0631235434 |
ISBN-13: |
N/A
|
Pages: |
352 |
Prices: |
U.K. £
60.00
U.S. $
71.95
|
Format: |
Paperback |
ISBN: |
0631235442 |
ISBN-13: |
N/A
|
Pages: |
352 |
Prices: |
U.K. £
19.99
|
|
|
|
|