Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Holy Sh*t: A Brief History of Swearing

By Melissa Mohr

Holy Sh*t: A Brief History of Swearing "contains original research into the history of swearing, and is scrupulous in analyzing the claims of other scholars."


New from Cambridge University Press!

ad

A New Manual of French Composition

By R. L. Graeme Ritchie

A New Manual of French Composition "provides a guide to French composition aimed at university students and the higher classes in schools. "


The LINGUIST List is dedicated to providing information on language and language analysis, and to providing the discipline of linguistics with the infrastructure necessary to function in the digital world. LINGUIST is a free resource, run by linguistics students and faculty, and supported primarily by your donations. Please support LINGUIST List during the 2016 Fund Drive.

Summary Details


Query:   Report on Test for a Universal (`but', `also')
Author:  Arthur Merin
Submitter Email:  click here to access email
Linguistic LingField(s):   Typology
Translation

Summary:   THIS IS TO REPORT ON THE RESULT OF A CALL FOR TESTING A CANDIDATE
UNIVERSAL HYPOTHESIS CONCERNING BONA FIDE TRANSLATION EQUIVALENTS OF
THE ENGLISH CLAUSAL CONJUNCTION 'BUT' AND OF THE FOCUS PARTICLE
'ALSO'. (VOLUME 8.501 OF LINGUIST LIST, 11 APRIL 1997.)

AT THE EDITORS' SUGGESTION, HERE IS, FIRST, THE HYPOTHESIS AGAIN FOR
CONVENIENCE OF REFERENCE:

> ANY LANGUAGE HAVING BONA FIDE TRANSLATION EQUIVALENTS
> OF THE COORDINATING CONJUNCTION `BUT' WILL HAVE
> EQUIVALENTS OF
>
> (1) `KIM WALKS BUT {KIM/(S)HE[K]} TALKS' (PA BUT QA)
>
> ACCEPTABLE IN SUITABLE CONTEXTS (HERE, E.G.: WE ARE
> LOOKING FOR A VERY SILENT MESSENGER), WHEREAS
> EQUIVALENTS OF
>
> (2) *`KIM WALKS BUT SANDY WALKS' (PA BUT PB)
>
> WILL NEVER BE ACCEPTABLE (ASSUMING DEFAULT PROSODY
> OR A SUITABLE EQUIVALENT - SEE BELOW), WHILE IN ANY
> LANGUAGE HAVING, IN ADDITION, A BONA FIDE TRANSLATION
> EQUIVALENT OF `ALSO' OR `TOO', EQUIVALENTS OF
>
> (3) `KIM WALKS BUT SANDY {ALSO WALKS/WALKS TOO}'
>
> WILL ALWAYS BE ACCEPTABLE AGAIN.
>
>
> EXPLANATORY NOTE:

LL Issue: 9.240
Date Posted: 18-Feb-1998
Original Query: Read original query