Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

The Language Hoax

By John H. McWhorter

The Language Hoax "argues that that all humans process life the same way, regardless of their language."


New from Cambridge University Press!

ad

Language and Development in Africa

By H. Ekkehard Wolff

Language and Development in Africa "discusses the resourcefulness of languages, both local and global, in view of the ongoing transformation of African societies as much as for economic development.. "


The LINGUIST List is dedicated to providing information on language and language analysis, and to providing the discipline of linguistics with the infrastructure necessary to function in the digital world. LINGUIST is a free resource, run by linguistics students and faculty, and supported primarily by your donations. Please support LINGUIST List during the 2016 Fund Drive.

Summary Details


Query:   Goal-Location-Source Ambiguities
Author:  Sander Lestrade
Submitter Email:  click here to access email
Linguistic LingField(s):   Morphology
Typology

Summary:   I WAS SEARCHING FOR LANGUAGES THAT DO NOT MAKE A DISTINCTION BETWEEN SOURCE
AND LOCATION IN THEIR SPATIAL CASE SYSTEM, BUT DO HAVE A SEPARATE CASE
MARKER FOR GOAL MEANING.

SOME OF YOU REFERRED TO THE VERY INTERESTING WORK OF NIKITINA, WHICH I
FORGOT TO MENTION IN MY QUERY (AND KNOW OF COURSE ;) ).

LATIN SEEMS TO BE A GOOD EXAMPLE: ABLATIVE EXPRESSING BOTH SOURCE AND
LOCATION: ''ROMAE'' (ABL) MEANING ‘FROM/IN ROME’; ROMAM (ACC) MEANING ‘TO
ROME’.

SOME SAAMI LANGUAGES (AT LEAST INARI) SHOULD HAVE A LOCATIVE CASE TO
EXPRESS BOTH SOURCE AND LOCATION, AND AN ILLATIVE FOR GOAL .

THE DIRECTIONALITY DISTINCTION IN CANTONESE IS NOT MADE WITH CASE BUT WITH
THE VERB, AND MIGHT HAVE THE AMBIGUITY I’M AFTER:

SINSANG HAI BAKGING ''THE TEACHERS ARE IN BEIJING''
SINSANG HAI BAKGING LAI ''THE TEACHERS FROM BEIJING COME''
VS.
SINSANG LAI BAKGING ''THE TEACHERS COME [TO] BEIJING''

THESE EXAMPLES STILL NEED TO BE CHECKED WITH NATIVE SPEAKERS, HOWEVER, AND
I’M NOT SURE ABOUT THE ROLE OF “LAI” IN THE SECOND EXAMPLE.

THEN, THERE ARE MANY INDO-EUROPEAN LANGUAGES LANGUAGES IN WHICH
PREPOSITIONS COMBINE WITH DIFFERENT CASES TO DISTINGUISH BETWEEN GOAL AND
LOCATION. THIS COULD MEAN THAT SOURCE MEANING PATTERNS WITH THE “LOCATION
CASE”, BUT IT COULD ALSO BE THAT IT HAS A SPECIFIC ADPOSITION (AS IN
ENGLISH “FROM” VERSUS “ON(TO)”).

THANKS FOR ALL YOUR HELP! SANDER LESTRADE

LL Issue: 19.3044
Date Posted: 08-Oct-2008
Original Query: Read original query