Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more

Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:


Still Needed:


Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington

Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

New from Oxford University Press!


What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.

New from Cambridge University Press!


Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.

Summary Details

Query:   Influence of L2 on L1
Author:  Kirk Masden
Submitter Email:  click here to access email
Linguistic LingField(s):   General Linguistics
Language Documentation

Summary:   Dear Linguists,

On March 12 I posted an inquiry about the influence of L2 on L1. I
reported that the results of an experiment I had conducted with several
colleagues indicate that development of fluency in English (L2) may have a
very significant influence on how native speakers of Japanese interpret
certain Japanese words (L1). I presented the few citations of relevant
research I was able to find on the Internet and requested information on
other relevant publications. The complete text of my inquiry may be viewed
at the following address:


The following people sent valuable information and/or comments (listed in
alphabetical order):

Eleanor Batchelder
Adrienne Bruyn
Vivian Cook
Sylviane Granger
Istvan Kecskes

Thanks very much to all.

From Elenor Batchelder I received an inquiry regarding the language of the
survey. This this I responded that the survey was bilingual and the order
of the Japanese and English was reversed in half of the cases to prevent

From Adrienne Bruyn I learned that Sarah Thomason ''presents some
anecdotical evidence of interference from the later acquired language into
the primary native language (involving lexicon, phonology/accent, and also
grammatical constructions)'' in the following book:

>Thomason, Sarah G. 2001. Language Contact. Edinburgh: Edinburgh University

She also introduced the following chapter

>Thomason, Sarah G. 1997. 'On mechanisms of interference'. Eliasson, Stig &
>Ernst Hakon Jahr (eds.), Language and its ecology. Essays in memory of
>Einar Haugen. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, pp. 181-207.

and pointed out that ''Thomason mentions that [the phenomenon is] seldomly
discussed in the language contact literature.''

This and other responses I received confirmed my initial impression that
influence of L2 on L1 is a fairly new area of study. Fortunately,
however, interest in the phenomenon has increased dramatically in recent
years. Vivian Cook pointed out that she recently helped to organize a
colloquium on the topic called ''Putting transfer in reverse: changes in the
first language of second language users'':


She also included the following list of references:

>Bialystok, E. (2001) Bilingualism in Development. Cambridge: Cambridge
>University Press
>Cenoz, J. & Genesee, F. (eds.) (1998) Beyond Bilingualism: Multilingualism
>and Multilingual Education. Clevedon: Multilingual Matters
>Cook, V.J. (in press) (ed.) Portraits of the L2 User. Clevedon:
>Multilingual Matters
>Cook, V.J. (ed). to appear Effects of the Second Language on the First.
>Clevedon: Multilingual Matters
>Cushner, K. & Brislin, R.W. (1996) Intercultural Interactions: a Practical
>Guide. Thousand Oaks: Sage
>Grosjean, F. (2001) The bilingual$B%f(Bs language modes. In J.L. Nicol (ed.)
>One Mind, Two Languages: Bilingual Language Processing (pp. 1-22). Oxford:
>Herdina, P. & Jessner, U. (2002) A Dynamic Model of Multilingualism:
>Changing the Psycholinguistic Perspective. Clevedon: Multilingual Matters
>Kecskes, I. & Papp, T. (2000), Foreign Language and Mother Tongue.
>Lawrence Erlbaum
>Jenkins, J. (2000) The Phonology of English as an International Language.
>Oxford: Oxford University Press
>Macaro, E. (1997) Target Language, Collaborative Learning and Autonomy.
>Clevedon: Multilingual Matters
>Phillipson, R. (1992) Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press
>Satterfield, T. (1999) Bilingual Selection of Syntactic Knowledge.
>Amsterdam: Kluwer
>Weinreich, U. (1953) Languages in Contact. The Hague: Mouton

In addition, she graciously included the table of contents to her forth
coming _Portraits of the L2 User_:

>1 Jasone Cenoz, University of the Basque Country: Crosslinguistic
>interaction in multilinguals: a pragmatic perspective
>2 Istvan Kecskes and Tunde Papp, SUNY at Albany: How to measure the
>effects of L2 on L1
>3 Ulrike Jessner, University of Innsbruck: A dynamic approach to language
>attrition in multilinguals
>4 Pat Balcom, Universite de Moncton: Cross-linguistic influence in the
>bilingual lexicon: middle constructions in English and French
>5 Teresa Satterfield, University of Michigan: Syntactic economy as the
>impetus for transfer
>6 Vivian Cook, Elisabet Iarossi, Nektarios Stellakis & Yuki Tokumaru,
>Effects of the Second Language on the syntactic processing of the First
>7 Scott Jarvis, Ohio: Probing the limits of L2 effects in the L1: A case study
>8 Jean-Marc Dewaele, Birkbeck College: Productivity and lexical richness
>in monolingual and bilingual speech production'
>9 Aneta Pavlenko, Temple University: L2 influence on L1 in narrat-ives of
>Russian-English bilinguals
>10 Batia Laufer, University of Haifa: L2 effect on the decline of L1
>lexical competence: misuse of collocations and non use of infrequent
>11 Victoria Murphy and Karen Pine, University of Herts: Effects of L2
>learning on L1 processing and representations in bilingual children.
>12 Graeme Porte, Universidad de Granada: How L1 attrition affects code
>mixing in the mother-tongue output of long-term resident overseas EFL

Moreover, she informed me that she is the organizer of and a contributor to
a panel entitled ''Bilingual Cognition'' (which will also deal with L2
influence on L1) to be held at EUROSLA 2002, Basel:


Sylviane Granger pointed out that the following book is relevant in that it
is THE reference book on transfer, although it may not deal specifically
with L2 influence on L1:

>Language transfer : cross-linguistic influence in language learning /
>Terence Odlin.
>Cambridge ; New York : Cambridge University Press, 1989

Finally, from Istvan Kecskes, I learned that he and his wife have recently
published a book that discusses the topic:

>Kecskes, I. & Tunde Papp. 2000. ''Foreign Language and Mother Tongue''.
>Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

The following reviews of this book are available:

>The English Teachers' Magazine, 2001. Vol. 50. No.2. (Tatsuhiko Toda,
>Kumamoto University, Japan)
>Applied Linguistics, 2001. Vol. 22. No.2 . 284-286 (Jean-Marc Dewaele,
>University of London, UK)
>TESOL Quarterly, 2001. Vol. 35. No.3 (Virginia LoCastro, Universidad de las
>Americas, Mexico)
>TESL-EJ, 2001. Vol. 5. No.1. (Lola Gran, University of Valencia, Spain)
>Linguist List, Sept. 13. 2000 (Ingrid Pillar, University of Sydney,
>American Journal of Psychology, 2002. Vol. 115. No. 1 (Judith Rosenthal,
>Kean University)

He also mentioned the following articles he has written on the topic:

>Kecskes, I. & Tunde Papp. 2000. ''Metaphorical Competence in
>TrilingualLanguage Production''. In Jasone Cenoz & Ulrike Jessner (eds.)
>''Acquisition of English as a Third Language''. Clevedon: Multilingual
>Matters: 99-120.
>Kecskes, I. 1998. ''The State of L1 Knowledge in Foreign Language
>Learners''. WORD (Journal of the International Linguistics Association).
>Vol. 49. No.3: 321-340

Thanks again to all for your invaluable assistance.

Yours truly,

Kirk Masden
Kumamoto Gakuen University

LL Issue: 13.1891
Date Posted: 10-Jul-2002
Original Query: Read original query


Sums main page