Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more

Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:


Still Needed:


Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington

Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

New from Oxford University Press!


What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.

New from Cambridge University Press!


Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.

Summary Details

Query:   Braille and Phonetics
Author:  Sarah Gray
Submitter Email:  click here to access email
Linguistic LingField(s):   Phonetics
Writing Systems

Summary:   Dear Linguists,

I have received many interesting responses to my enquiry regarding Braille
codes for phonetic transcription. I would like to thank all who responded,
and to summarise the outcomes below:

Many thanks to Glenn Alessi, English Language lecturer and researcher at
the University Di Modena e Reggio, Emilia, Italy. He teaches phonetics to a
blind student, and has requested my help and advice. I have sent him
Braille, print and audio materials, along with advice on how to conduct the

Many thanks to Mary Erbaugh from the University of Oregon. She suggested
that I also post my enquiry at the National Federation of the Blind. This
was an excellent suggestion, but unfortunately, I have received no response.

Many thanks to Eva Monros from the Universitat de Barcelona. As a
linguistics student, she devised her own computer-based IPA and diacritics,
using combinations of characters available on the qwerty keyboard, and
supplied her tutors with a legend. She has kindly sent me a copy of her
system. She also forwarded a request from Adelaide Silva from the Federal
University of Parana, Brazil, which was posted on Linguist List in 2003.
Adelaide Silva also mentioned keyboard-based methods of transcription,
emphasising the lack of Braille symbols available. I have attempted to
contact her, but have received no response.

Many thanks to Dr. Wynne Roberts who has referred me to Jack Maartman. Jack
Maartman is the Canadian linguistics representative for the unified Braille
code. This code is still in its theoretical stages, but its ultimate aim is
to create universal codes for any symbol which could potentially require
Braille representation.

Many thanks to Prof. Robert Hoberman from Stony Brook University. He has
informed me of Haim Blanc, a blind linguistics professor for whom he worked
in the 70s. Haim Blanc handled phonetics materials using strategically
filed index cards.

I would also like to thank the subscriber who forwarded my enquiry to R.
Kalyana Krishnen, although I have not determined who they are. R. Krishnen
is a professor of computer sciences at the Indian Institute of Technology,
Madrass. She is involved in developing a computer-based system, which
enables the user to produce specialist symbols by typing in short-hand
descriptors. The symbols can also be transcribed into Braille. A limited
number of IPA symbols has yet been codified.

All respondents have shown a keen interest in my research, and have asked
that I keep them updated. My next plan is to review the scant available
literature regarding the evolution of the Braille IPA, and to revise and
expand the system, so that it can be used in the clinical context.
Certainly, a computer-based system will also be necessary in the future, in
order for blind phoneticians to communicate their analyses with sighted
peers. Ultimately, the Braille systems need to be made as convertible as
standard Braille and orthographic text. However, achievement of this goal
requires substantial further research. I hope that by starting with a
Braille code, a way will be paved which enables blind students to play a
role in speech therapy/pathology research which is not currently available
to them.

Many thanks to everyone for their time and effort.

Sarah Gray

LL Issue: 16.770
Date Posted: 14-Mar-2005
Original Query: Read original query


Sums main page