Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34413

Still Needed:

$40587

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Summary Details


Query:   Cocoliche
Author:  Giuliana Fiorentino
Submitter Email:  click here to access email
Linguistic LingField(s):   Sociolinguistics

Summary:   Regarding query: http://www.linguistlist.org/issues/16/16-2595.html#2

Dear All,
I apologize because of the so big delay in summing up the various answers I
received to my query on Cocoliche.
I thank colleagues who posted to me (in alphabetical order):
Steven Byrd (University of Texas-Austin), Mercedes Paz (University of
Illinois at Urbana-Champaign), Rosa Maria Rodriguez, Stephan Schmid
(Phonetisches Laboratorium der Universität Zürich), Christine E. Swain
(Hamilton College, Clinton, New York).
Regarding the bibliographical references, I list the titles at the end of
this message.
On the contrary, regarding the possibility of finding a corpus of data, the
common opinion is that there is no electronic corpus accessible, maybe
because the phenomenon is above all extinguished. I have been invited to
check if there are tango lyrics or literature in cocoliche, and to contact
John Lipski who will probably have an extensive bibliography on the topic
and to look at the bibliography and some samples of lunfardo in Greet
Cotton and Sharp; and to consider the possibility that there is a Library
in Buenos Aires dedicated to these topics.
Thank you again to everybody,

Giuliana Fiorentino
Dipartimento di Scienze Umane Storiche e Sociali
Università degli Studi del Molise
Italy
giuliana.fiorentino@unimol.it

References:
1. Berruto, Gaetano 1987. Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo,
Roma, La Nuova Italia Scientifica.
2. Donghi De Halperin, Renata 1925. ''Contribucion al estudio del
italianismo en la Republica Argentina''. Buenos Aires: Imprenta de la
Universidad de Buenos Aires.
3. Giunchi, Paola 1986. “L’Argentina e l’italiano”, Italiano & Oltre 1:
129-133.
4. Greet Cotton, Eleanor and Sharp, John M. Spanish in the Americas.
Chapter 17. Georgetown University Press.
5. Meo Zilio Giovanni. 1955. ''Influenze dello spagnolo sull'italiano
parlato nel Rio de la Plata''. Lingua Nostra, XVI, 1. Firenze: Sansoni.
6. Meo Zilio Giovanni. 1955. ''Contaminazioni morfologiche nel cocoliche
rioplatense'', Lingua Nostra, XVI, 3. Firenze: Sansoni.
7. Meo Zilio, Giovanni. 1970. El elemento italiano en el habla de Buenos
Aires y Montevideo. Firenze: Valmartina.
8. Schmid, Stephan (forthcoming). Code-switching and Italian abroad.
Reflections on language contact and bilingual mixture. Rivista di Linguistica.
9. Whinnom, Keith 1971. “Linguistic hybridization and the ‘special case’ of
pidgins and creoles”. In: Dell Hymes (ed.), Pidginization and creolization
of languages, Cambridge University Press: 91-115.

LL Issue: 16.3042
Date Posted: 21-Oct-2005


Back

Sums main page