LINGUIST List 36.2317

Mon Aug 04 2025

Books: Aproximación a la traducción de referentes culturales en el ámbito audiovisual y literario / Approach to the translation of cultural references in the audiovisual and literary fields: Mogorrón Huerta, Navarro-Brotons and Martínez-Blasco (eds.) (2025)

Editor for this issue: Valeriia Vyshnevetska <valeriialinguistlist.org>



Date: 30-Jul-2025
From: Karin Plijnaar <karin.plijnaarbenjamins.nl>
Subject: Aproximación a la traducción de referentes culturales en el ámbito audiovisual y literario / Approach to the translation of cultural references in the audiovisual and literary fields: Mogorrón Huerta, Navarro-Brotons and Martínez-Blasco (eds.) (2025)
E-mail this message to a friend

Title: Aproximación a la traducción de referentes culturales en el ámbito audiovisual y literario / Approach to the translation of cultural references in the audiovisual and literary fields
Series Title: IVITRA Research in Linguistics and Literature
Publication Year: 2025

Publisher: John Benjamins
http://www.benjamins.com/
Book URL: https://benjamins.com/catalog/ivitra.45

Editor(s): Pedro Mogorrón Huerta; Lucía Navarro-Brotons; Iván Martínez-Blasco

eBook ISBN: 9789027244949 Pages: 323 Price: Europe EURO 105.00
eBook ISBN: 9789027244949 Pages: 323 Price: U.K. £ 88.00
eBook ISBN: 9789027244949 Pages: 323 Price: U.S. $ 137.00
Hardback ISBN: 9789027219701 Pages: 323 Price: Europe EURO 105.00
Hardback ISBN: 9789027219701 Pages: 323 Price: Europe EURO 111.30
Hardback ISBN: 9789027219701 Pages: 323 Price: U.K. £ 88.00
Hardback ISBN: 9789027219701 Pages: 323 Price: U.S. $ 137.00

Abstract:

En todas las lenguas existen numerosos referentes y conceptos idiosincrásicos. Esas especificidades sociales, lingüísticas, gestuales, materiales, incluso ideológicas, sometidas a continuas reescrituras e interpretaciones a través de los tiempos, que no tienen a menudo equivalentes exactos o funcionales en otras lenguas y culturas, suponen inevitables dificultades para comprenderlas desde otros horizontes y, como no, para traducirlas. En las últimas décadas, la importancia de los referentes culturales en el mundo de la traducción y la interpretación viene generando mucho interés, convirtiéndose en uno de los pilares teórico-prácticos fundamentales en traductología y dando origen, por consiguiente, a una inagotable, a la par que variada, producción científica. Este volumen pretende ser una aproximación a la traducción de referentes culturales en el ámbito audiovisual y literario.

There are numerous idiosyncratic references and concepts in every language. These social, linguistic, gestural, material, and even ideological specificities are subject to continuous rewriting and interpretations through time, which often do not have exact or functional equivalents in other languages and cultures. These specificities pose inevitable difficulties to understand these languages and cultures from other horizons, and of course to translate them. The importance of cultural references in the world of translation and interpretation has generated much interest in recent decades. It has become one of the major theoretical-practical pillars in translation studies, giving rise therefore to an inexhaustible and varied scientific production. This volume aims to be an approach to the translation of cultural references in the audiovisual and literary fields.

Written In: English (eng)




Page Updated: 04-Aug-2025


LINGUIST List is supported by the following publishers: