LINGUIST List 34.500

Wed Feb 08 2023

Books: Vladimir Nabokov as an Author-Translator: Loison-Charles

Editor for this issue: Maria Lucero Guillen Puon <luceroguillenlinguistlist.org>



Date: 11-Feb-2025
From: Mahira Mannan <Mahira.Mannanbloomsbury.com>
Subject: Vladimir Nabokov as an Author-Translator: Loison-Charles
E-mail this message to a friend

Title: Vladimir Nabokov as an Author-Translator
Subtitle: Writing and Translating between Russian, English and French
Series Title: Bloomsbury Advances in Translation
Publication Year: 2022

Publisher: Bloomsbury Publishing
http://www.bloomsbury.com/uk/
Book URL: https://www.bloomsbury.com/vladimir-nabokov-as-an-authortranslator-9781350243286/

Author(s): Julie Loison-Charles

Electronic: ISBN: 9781350243293 Pages: 280 Price: U.K. £ 68.40 Comment: PDF
Electronic: ISBN: 9781350243309 Pages: 280 Price: U.K. £ 68.40 Comment: Epub
Hardback: ISBN: 9781350243286 Pages: 280 Price: U.K. £ 85.50
Paperback: ISBN: 9781350243361 Pages: 280 Price:  U.K. £ 28.99

Abstract:

Editor’s Note: This is a new edition of a previously announced title.

Exploring the deeply translational and transnational nature of the writings of Vladimir Nabokov, this book argues that all his work is unified by the permanent presence of three cultures and languages: Russian, English and French. In particular, Julie Loison-Charles focusses on Nabokov's dual nature as both an author and a translator, and the ways in which translation permeates his fictional writing from his very first Russian works to his last novels in English.

Although self-translation has received a lot of attention in Nabokov criticism, this book considers his work as an author-translator, drawing particular attention to his often underappreciated and underestimated, but no less crucial, third language; French. Looking at Nabokov's encounters with pseudotranslation, Julie Loison-Charles demonstrates the influence this had on his practice as both a translator and a writer, arguing that this experience was crucial to his ability to create bridges between the literary traditions of Europe, Russia and America. The book also triangulates his practice and theory of translation for Onegin with those of Chateaubriand and Venuti to illuminate Nabokov's transnational vision of literature and his ethics of translation before presenting a robust case for reconsidering his collaborative translations in French as mediated self-translations.

Linguistic Field(s): Applied Linguistics
History of Linguistics
Language Acquisition
Philosophy of Language
Psycholinguistics
Syntax
Translation

Written In: English (eng)




Page Updated: 10-Feb-2025


LINGUIST List is supported by the following publishers: